прирожденным магом среди белых... и вот он в Порт-Ройяле - на суше! - взялся
за воскрешение.
шестнадцатилетнего парня...
воскрешением. Именно это и привело его сюда, на эти берега, два года назад.
Ты об этом спрашивал, помнишь?
же это за магическое место или родник, который мы должны найти в джунглях?
любому, кто там окажется, может перепасть с той или другой стороны. Ты что,
ничего не слышал об этой истории? Именно ее безуспешно искал Хуан Понсе де
Леон, только он называл это Фонтаном юности.
Глава 11
рома, направились на север к берегу реки, где их поджидали шлюпки, и
Бенджамен Харвуд заставил себя подняться и последовать за остальными.
настойчивыми, теперь приобрели такую яркость, что их можно было назвать
галлюцинациями. И лишь постоянным усилием воли Харвуд удерживал себя в
рамках реальности, заставляя себя не обращать внимания на те видения,
которые, как он знал, существуют лишь в его воображении.
пиратом Эдвардом Тэтчем и... моей дочерью... как же ее зовут, черт возьми?
Только не Маргарет... Элизабет! Точно, именно так. Несмотря на то, что я
вижу сейчас, на самом деле я не в церкви города Челси... мне не сорок три
года, и сейчас не 1694 год, и вижу я не свою невесту, мою ненаглядную
Маргарет, мою жизнь, мое прибежище... нет, это наша дочь, сосуд... сосуд для
духа..."
ризницы, вернул фляжку своему шаферу.
боковой двери церкви, но движение меж скамей не прекращалось, люди
рассаживались, да и священник еще не появился, лишь один напуганный мальчик
из хора возился возле алтаря...
зеркало.
маленькой полочке. Питер улыбнулся ему вслед:
длинные каштановые локоны. Хоть Харвуд и был книжным червем, он гордился
своими пышными кудрями и, вразрез с господствующей модой, никогда не носил
парика. Он всегда появлялся в обществе в "своих собственных волосах", и,
несмотря на возраст, седины у него еще не было.
заглядывая в щелочку. - Готов держать пари, она передумала.
крылась легкая обеспокоенность. - Не волнуйся так, она, конечно же,
появится. Вот, хлебни еще бренди, а то ты самый бледный жених, какого видела
эта церковь.
отчего они оказались в темноте, которую разгоняла только лампа, раньше не
замеченная Харвудом. Воздух внезапно посвежел, но пах морем и болотами. У
Харвуда мелькнула мысль, что священнику надо бы чаще проветривать церковь -
за столетия запахи ладана, изъеденных молью занавесей, сухой бумаги
молитвенников стали невыносимы.
разглядеть себя в зеркале. - Отдерни же наконец портьеру.
предположительно Питер. - Пора садиться в шлюпки.
костер, и даже не в один, пылающий в боковом притворе.
но вместо худощавой, элегантной фигуры Питера увидел до безобразия толстого
молодого человека в нелепом одеянии.
невестой что-то приключилось. - С Маргарет все в порядке?
Вот почему мы здесь, вспомнили?
свадьбу. Но почему же тогда гроб такой маленький - квадратная деревянная
коробка со стороной всего полтора фута? И отчего же он так отвратительно
пахнет тленом?
последней четверти столетия обвалились на него разом, как лавина, оставив
его слабым седым стариком.
вести себя разумно эти последние пару пару часов, даже если для этого мне
придется взять вас под контроль!
Да, конечно, усадите...Элизабет в шлюпку.
где теперь вскрывали деревянный ящик, доставленный с корабля Тэтча, но все
же шаги его были неровными - Харвуд все время сбивался на мерный
торжественный ритм, каким пристало идти по проходу в церкви под руку с
невестой.
пираты, стоя по колено в черной, играющей отблесками факелов воде,
передавали друг другу упакованные в клеенку тюки, укладывая их в шлюпки. На
корме каждой был установлен смоляной факел, и в колеблющемся свете Харвуд
увидел, что Дэвис и кок уже сидят в одной из шлюпок и удерживают ее на
месте, держась за обрубок мангрового дерева.
священник, улыбаясь паре, преклонившей перед ним колени. Уголком глаза
Харвуд заметил, что мальчик из хора все еще здесь и по-прежнему выглядит
перепуганным... нет, скорее растерянным, чем перепуганным.
из ящика и кинувший его через борт шлюпки.
своему компаньону:
вас пару сувениров в память о Фонтане юности.
сэр, - угрюмо произнес один из них.
одну из шлюпок. - Подведите ее ближе и держите крепче, мой спутник весьма
грузен.
близко к берегу, что тот шагнул в нее, даже не замочив ног. Несколько
человек осыпали его рисом, несмотря на то, что Харвуд был против такого
обычая. Но это нисколько не испортило ему настроения, и он улыбался, садясь
в карету со своей молодой женой. Он был слишком взволнован и счастлив, чтобы
обращать внимание на подобные досадные мелочи.
приглашаем вас всех на обед после возвращения из Европы.
***
все улыбался и махал рукой, прощаясь с теми, кто оставался на берегу, к
изумлению пиратов, Френда и Бет, которая в сопровождении похожего на
лунатика Стида Боннета направлялась к шлюпке отца. Пожалуй, она все же
права, подумал Шэнди, отец ее явно помешался.
накрапывать теплый дождь. Снаряжение погрузили, пассажиры разместились: Тэтч
со своим странным гребцом в первой шлюпке, Харвуд, Френд, Элизабет и Боннет
- в следующей, и Шэнди с Дэвисом - в третьей. Шэнди с удивлением отметил,
что Печальный Толстяк с ними так и не отправился. Может, толстый бокор знал
о чем-то, что не было известно людям в лодках?
факелов поднимался пар, и все путешественники, за исключением Бет Харвуд,
принялись тихо напевать мотив без слов, долженствующий привлечь внимание