руки, иначе его вырвало бы - голова трупа была почти полностью отсечена,
явно одним ударом очень острого и очень тяжелого клинка.
обезображенный труп, когда один из матросов на мачте закричал:
каблуках, и поспешил на мостик.
румпеля, где находился их невероятный штурман, и только тогда Дэвис сказал:
отправил их за борт. Как ему удалось это проделать, не знаю, но главная
загадка не это.
команде?
испанский галеон.
испанцы?
вытаращив глаза - тот уже здорово обогнал "Дженни".
нет.
подзорную трубу. Когда ее принесли, он долго разглядывал удаляющийся галеон.
делают все, что угодно: сращивают канаты, ставят и снимают паруса, организуй
учебную тревогу, лишь бы отвлечь их от галеона.
что в суматохе один из матросов, куривший трубку, что строжайше запрещалось
на судне, умудрился поджечь небольшую лужицу пролитого мистером Бердом рома.
Через несколько секунд на носу полыхал настоящий пожар. Просмоленная одежда
и засаленные волосы многих так и вспыхнули, и дюжина орущих пиратов
заметалась по палубе, сбивая пламя; несколько человек попрыгали за борт.
экипажа сказались: в несколько минут огонь был потушен, попавшие в воду
вытащены на борт прежде, чем хоть один из них мог бы утонуть.
еще остававшегося рома.
молча таращился в свой ящик. Галеон превратился в маленькое белое пятнышко
на горизонте.
вовсе...
натянутый канат, вопросительно посмотрел на Дэвиса. - Ты скажи мне, зачем?
Чтобы никто не заметил отсутствия кильватерной струи?
пригляделся к корме испанца и прочитал название. Это "Наша сеньора слез", -
сказал он задумчиво. - Ты, может, и не слышал о ней, но добрая половина
экипажа наверняка знает эту историю. Галеон перевозил золото из Веракруса и
встретился на свое несчастье с английским капером "Шарлотта Бейли". Пара
англичан уцелела, они обо всем и рассказали. Упорное морское сражение
длилось четыре часа и кончилось тем, что оба корабля пошли ко дну. - Он
посмотрел на Шэнди. - Это случилось в 1630 году. Шэнди заморгал.
образом, не удивлюсь, если я быстрее поднаторею в магии, чем научусь
управлять кораблем.
чертовски трудно. Даже просто вызвать туманный призрак, и то требуется
огромная сверхъестественная сила. - Он кивнул на горизонт. - А там, смотри,
кто-то поднял со дна "Сеньору" целиком, с парусами, реями, краской, да и
командой, судя по тому, как корабль маневрирует - и все это при свете дня.
на Харвуда.
- что все это время Лео Френд был слишком занят, убивая одного за другим
членов экипажа и вызывая призрачный корабль, чтобы досаждать своим вниманием
Бет Харвуд".
Глава 17
церемонно к ней приближается Лео Френд. Его грузная фигура то появлялась, то
исчезала, потому что дверь за собой он закрыл, и единственным источником
света служило маленькое оконце наверху; кусочек голубого неба светлел и
темнел в такт с дыханием толстяка.
склону к лодке, которая покачивалась на мелководье. Когда она увидела
сидевшего в ней и ухмылявшегося Лео Френда, то сделала попытку остановиться,
но тщетно. Тогда она попыталась свернуть в сторону, но и это оказалось
впустую. Она даже не сумела замедлить шаг, вошла в ледяную воду и взобралась
в лодку. Бет попробовала заговорить, однако и голос не повиновался ей, она
даже не могла открыть рта. Лодка понеслась туда, где вырисовывался смутный
силуэт "Громогласного Кармайкла". Путешествие до корабля заняло не больше
минуты. Френд даже не прикоснулся к веслам, а Бет так и не смогла
пошевелиться.
достаточно восстановить контроль над своими действиями, чтобы забиться в
этот темный угол и, услышав стоны умирающих матросов, заткнуть уши.
прикидывая, куда она может впиться ногтями, вонзить зубы, и в то же время
стараясь воспротивиться отвратительной марионеточной беспомощности,
вызванной колдовством.
себе. Бет оказалась в очень неудобной позе, которую никогда бы не приняла
добровольно. Руки ее взметнулись вперед и вверх, но совсем не для того,
чтобы сохранить равновесие: она не могла упасть так же, как не могла упасть
мачта корабля в полной оснастке.
принять такую позу, чтобы она обняла его. Его нижняя слюнявая губа
подрагивала, а свет на потолке все мигал с ужасающей частотой. И когда он
шагнул в ее объятия, она ощутила, как руки ее обхватили жирную спину, и в
следующий миг он впился в ее губы.
шарил по ее груди. На какое-то мгновение Бет все же удалось закрыть глаза и
стиснуть губы. Френд прервал свой поцелуй, и она услышала, как он страстно
шепчет какоето слово снова и снова.
вязаном половике посреди типичной английской спальни. В комнате воняло
тушеной капустой. Бет попыталась оттолкнуть Фрейда, и хотя у нее ничего не
получилось, ей удалось увидеть свое отражение в зеркале. На ее толстом теле
мешком висело черное платье, голова была седа. И только теперь она
расслышала, что же такое он шепчет.
мамочка!
бедрами, ее стошнило.
***
полубак.
наставлял он самого себя, оттирая шелковым платком оторочку запачканного
камзола. - И этот случай в каюте меня точно кое-чему научил. Мне просто надо
подождать совсем немного, расслабиться и успокоиться, чтобы воспользоваться
всей магической силой, которой я теперь обладаю, не упуская из виду ни одной
детали, и тогда все будет хорошо. И тогда, - подумал он, оглядываясь на
дверь каюты, которую предусмотрительно запер на засов снаружи, - и тогда
посмотрим, кто еще от кого будет бегать".
на этом решении. Он оглядел полубак до неузнаваемости изменившегося
"Кармайкла" и, приглядевшись к своей новой команде, решил, что выглядит она
куда как более вяло, чем в те первые минуты, когда он создал их несколько
часов назад. Они казались более бледными, более опухшими и все время клонили
головы набок, словно прислушивались к чему-то далекому, глядя на север с
выражением страха, который явно читался на их мертвых лицах.
Боишься, что он явится и выпустит твои холодные кишки? Или Харвуд погонится
за своей д-д-до... чертовкой? У меня больше сил, чем у любого из них, не
трусь.
продолжал выворачивать голову назад и так напряг шею, что та лопнула. Из
глотки донеслось приглушенное шипение, казалось, он повизгивает от страха.