read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



руки, иначе его вырвало бы - голова трупа была почти полностью отсечена,
явно одним ударом очень острого и очень тяжелого клинка.
Сам того не желая, Шэнди как завороженный все еще смотрел на
обезображенный труп, когда один из матросов на мачте закричал:
- Слева по борту еще один труп!
- Утопленника за борт! - жестко приказал Дэвис, поворачиваясь на
каблуках, и поспешил на мостик.
Они с Шэнди не разговаривали, пока не вернулись на прежнее место возле
румпеля, где находился их невероятный штурман, и только тогда Дэвис сказал:
- Знаешь, Джек, можно предположить, что Френд перебил всех матросов и
отправил их за борт. Как ему удалось это проделать, не знаю, но главная
загадка не это.
- Верно, - сказал Шэнди, глядя в морской простор. - Кто же у него в
команде?
Какое-то время они оба молчали, потом Шэнди случайно бросил взгляд на
испанский галеон.
- Слушай, Фил, ты, кажется, говорил, что наш шлюп быстроходнее, чем эти
испанцы?
- Что? Да, конечно. - Но тут Дэвис тоже взглянул на галеон и замер,
вытаращив глаза - тот уже здорово обогнал "Дженни".
- Силы небесные! - пробормотал он. - Быть этого не может.
- Не может, - согласился Шэнди. - Посмотри - и кильватерной струи за ним
нет.
Дэвис смотрел на галеон еще несколько секунд, потом потребовал себе
подзорную трубу. Когда ее принесли, он долго разглядывал удаляющийся галеон.
- Займи людей чем-нибудь, - обратился он к Шэнди, опуская трубу. - Пусть
делают все, что угодно: сращивают канаты, ставят и снимают паруса, организуй
учебную тревогу, лишь бы отвлечь их от галеона.
- Хорошо, Фил, - озадаченно ответил Шэнди. Он так рьяно взялся за дело,
что в суматохе один из матросов, куривший трубку, что строжайше запрещалось
на судне, умудрился поджечь небольшую лужицу пролитого мистером Бердом рома.
Через несколько секунд на носу полыхал настоящий пожар. Просмоленная одежда
и засаленные волосы многих так и вспыхнули, и дюжина орущих пиратов
заметалась по палубе, сбивая пламя; несколько человек попрыгали за борт.
Шэнди немедленно приказал рулевому лечь в дрейф. Постоянные тренировки
экипажа сказались: в несколько минут огонь был потушен, попавшие в воду
вытащены на борт прежде, чем хоть один из них мог бы утонуть.
Когда суматоха улеглась, Шэнди вернулся на корму, предварительно хлебнув
еще остававшегося рома.
Хотя Харвуд и выразил протест, когда судно замедлило ход, теперь он снова
молча таращился в свой ящик. Галеон превратился в маленькое белое пятнышко
на горизонте.
- Когда я сказал: займи чем-нибудь экипаж, - начал было Дэвис, - я
вовсе...
- Да, конечно. - Шэнди потер опаленную бородку и, облокотившись на туго
натянутый канат, вопросительно посмотрел на Дэвиса. - Ты скажи мне, зачем?
Чтобы никто не заметил отсутствия кильватерной струи?
- Лишь отчасти. Но самое главное, я не хотел, чтобы кто-нибудь
пригляделся к корме испанца и прочитал название. Это "Наша сеньора слез", -
сказал он задумчиво. - Ты, может, и не слышал о ней, но добрая половина
экипажа наверняка знает эту историю. Галеон перевозил золото из Веракруса и
встретился на свое несчастье с английским капером "Шарлотта Бейли". Пара
англичан уцелела, они обо всем и рассказали. Упорное морское сражение
длилось четыре часа и кончилось тем, что оба корабля пошли ко дну. - Он
посмотрел на Шэнди. - Это случилось в 1630 году. Шэнди заморгал.
- Почти сто лет назад!
- Верно. Ты знаешь что-нибудь о том, как вызывать привидения?
- Понятия не имею. Но если события будут разворачиваться и дальше таким
образом, не удивлюсь, если я быстрее поднаторею в магии, чем научусь
управлять кораблем.
- Ясно. Сам я не такой уж знаток, но одно знаю твердо - сделать это
чертовски трудно. Даже просто вызвать туманный призрак, и то требуется
огромная сверхъестественная сила. - Он кивнул на горизонт. - А там, смотри,
кто-то поднял со дна "Сеньору" целиком, с парусами, реями, краской, да и
командой, судя по тому, как корабль маневрирует - и все это при свете дня.
- Думаешь, Лео Френд?..
- Да, мне так сдается, только не пойму: с какой стати? Шэнди скосил глаза
на Харвуда.
- Боюсь, мы скоро узнаем это на своей шкуре. "И надеюсь, - подумал Шэнди,
- что все это время Лео Френд был слишком занят, убивая одного за другим
членов экипажа и вызывая призрачный корабль, чтобы досаждать своим вниманием
Бет Харвуд".

Глава 17
Бет сидела, забившись в угол каюты, и из своего укрытия смотрела, как
церемонно к ней приближается Лео Френд. Его грузная фигура то появлялась, то
исчезала, потому что дверь за собой он закрыл, и единственным источником
света служило маленькое оконце наверху; кусочек голубого неба светлел и
темнел в такт с дыханием толстяка.
Она проснулась на рассвете и обнаружила, что спускается по песчаному
склону к лодке, которая покачивалась на мелководье. Когда она увидела
сидевшего в ней и ухмылявшегося Лео Френда, то сделала попытку остановиться,
но тщетно. Тогда она попыталась свернуть в сторону, но и это оказалось
впустую. Она даже не сумела замедлить шаг, вошла в ледяную воду и взобралась
в лодку. Бет попробовала заговорить, однако и голос не повиновался ей, она
даже не могла открыть рта. Лодка понеслась туда, где вырисовывался смутный
силуэт "Громогласного Кармайкла". Путешествие до корабля заняло не больше
минуты. Френд даже не прикоснулся к веслам, а Бет так и не смогла
пошевелиться.
Но это все произошло несколько часов назад. С тех пор она сумела
достаточно восстановить контроль над своими действиями, чтобы забиться в
этот темный угол и, услышав стоны умирающих матросов, заткнуть уши.
И теперь она настороженно следила за приближающимся Лео Фрейдом, мысленно
прикидывая, куда она может впиться ногтями, вонзить зубы, и в то же время
стараясь воспротивиться отвратительной марионеточной беспомощности,
вызванной колдовством.
Но все оказалось тщетным. Мгновением позже ее тело поднялось само по
себе. Бет оказалась в очень неудобной позе, которую никогда бы не приняла
добровольно. Руки ее взметнулись вперед и вверх, но совсем не для того,
чтобы сохранить равновесие: она не могла упасть так же, как не могла упасть
мачта корабля в полной оснастке.
Лео Френд тоже протянул вперед руки, и она поняла, что он заставил ее
принять такую позу, чтобы она обняла его. Его нижняя слюнявая губа
подрагивала, а свет на потолке все мигал с ужасающей частотой. И когда он
шагнул в ее объятия, она ощутила, как руки ее обхватили жирную спину, и в
следующий миг он впился в ее губы.
От него разило одеколоном, потом и леденцами. Одной рукой он неумело
шарил по ее груди. На какое-то мгновение Бет все же удалось закрыть глаза и
стиснуть губы. Френд прервал свой поцелуй, и она услышала, как он страстно
шепчет какоето слово снова и снова.
Она открыла глаза и заморгала в изумлении.
Мигающее оконце, корабельная каюта, все куда-то исчезло. Они стояли на
вязаном половике посреди типичной английской спальни. В комнате воняло
тушеной капустой. Бет попыталась оттолкнуть Фрейда, и хотя у нее ничего не
получилось, ей удалось увидеть свое отражение в зеркале. На ее толстом теле
мешком висело черное платье, голова была седа. И только теперь она
расслышала, что же такое он шепчет.
- О мамочка! О мамочка! - жарко дышал он в ее шею. - О мамочка, мамочка,
мамочка!
И когда она вдруг сообразила, что при этом он лихорадочно трется о нее
бедрами, ее стошнило.

***
Полминуты спустя Лео Френд, пунцово-багровый, нервно мерил шагами
полубак.
"Ошибки - это такая штука, что из них следует извлекать уроки, -
наставлял он самого себя, оттирая шелковым платком оторочку запачканного
камзола. - И этот случай в каюте меня точно кое-чему научил. Мне просто надо
подождать совсем немного, расслабиться и успокоиться, чтобы воспользоваться
всей магической силой, которой я теперь обладаю, не упуская из виду ни одной
детали, и тогда все будет хорошо. И тогда, - подумал он, оглядываясь на
дверь каюты, которую предусмотрительно запер на засов снаружи, - и тогда
посмотрим, кто еще от кого будет бегать".
Он несколько раз глубоко вздохнул и выдохнул, успокаиваясь, остановившись
на этом решении. Он оглядел полубак до неузнаваемости изменившегося
"Кармайкла" и, приглядевшись к своей новой команде, решил, что выглядит она
куда как более вяло, чем в те первые минуты, когда он создал их несколько
часов назад. Они казались более бледными, более опухшими и все время клонили
головы набок, словно прислушивались к чему-то далекому, глядя на север с
выражением страха, который явно читался на их мертвых лицах.
Лео Френд остановился.
- Эй, ты, в чем дело? - рявкнул он на одного. - Ты что, боишься Тэтча?
Боишься, что он явится и выпустит твои холодные кишки? Или Харвуд погонится
за своей д-д-до... чертовкой? У меня больше сил, чем у любого из них, не
трусь.
Но тот, к кому он обратился, казалось, не слышал. Держа канат, он
продолжал выворачивать голову назад и так напряг шею, что та лопнула. Из
глотки донеслось приглушенное шипение, казалось, он повизгивает от страха.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 [ 39 ] 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.