нанес удар.
***
что косяк двери стал низок. Он обернулся, и перед Фрейдом оказалось
ухмыляющееся лицо Харвуда. Он открыл огромный рот и изрек фразу, которую так
отчаянно пытался забыть Френд:
пол.
секунды, что он не смотрел на нее, ужасно изменилась: теперь она напоминала
жирную, безволосую собаку, пятившуюся от него. Ее брюхо ходило ходуном от
мучительных спазмов, она выблевывала на грязный пол собственные
внутренности...
действительности, она стала еще более мрачной, со спертым, вонючим воздухом.
Френд попытался вырваться обратно на чистый морской воздух, на "Шарлотту
Бейли", пусть даже на "Громогласный Кармайкл", но не мог найти выхода.
отцом и Бенджаменом Харвудом и каждым сильным взрослым человеком, который
когда-либо выражал ему свое презрение. И тут оно кинулось на него, стены
начали смыкаться, комната сжалась и поглотила Френда.
***
заставил ухватиться за канат, чтобы удержаться на ногах. Оглянувшись по
сторонам, задыхаясь от вони раскаленного металла, он увидел, что корабль
вновь превратился в привычный "Кармайкл", а воскрешенные моряки стали едва
различимыми тенями. Руки, вцепившиеся в отвороты его камзола, пропали.
футах в двадцати над палубой, но сам Лео Френд стремительно возносился в
безоблачную синеву, сияя нестерпимо ярким светом. Он отмахивался от чего-то,
как от роя разъяренных пчел. Даже несмотря на звон в ушах, Шэнди слышал
пронзительный визг Лео Френда. Наконец там, в вышине, полыхнуло так, что
перед глазами заплясали красные пятна, а вскоре с неба посыпались хлопья
белесого невесомого пепла.
змеи, поползли обратно на свое место, закрывая пролом.
жадно тянулись к лужицам пролитой крови, на мгновение обретая материальность
от соприкосновения с нею, но пепел Френда, гонимый по палубе бризом,
отравлял все, чего касался, и призраки исчезали один за другим.
выкарабкались две окровавленные фигуры. Шэнди уже собрался радостно
приветствовать их, но тут заметил расколотую голову одного и вдавленную
грудь другого. Он глянул им в глаза и нисколько не удивился, увидев в них
полнейшую пустоту.
к блокам у грот-мачты. Один за другим прочие трупы собрались там же, с
выражением ожидания на мертвых лицах. Шэнди насчитал четырнадцать погибших.
увидел своего друга и понял, что Дэвиса больше нет. - Только не Дэвис!
с каютой, в которой находилась Бет. Он несколько секунд без всякого
выражения смотрел на Шэнди, потом покачал головой.
обойтись без него. А теперь все вон с моего корабля.
из-за борта. Дым превратился в редкие струйки, очевидно, оставшиеся на борту
сумели-таки погасить пожар.
"Кармайкла" - в крови, в лохмотьях, израненные; они обратили взоры на Шэнди.
дать прорваться горечи, которую он испытывал. - Я скоро присоединюсь к вам.
свешивались абордажные крючья, Шэнди сделал глубокий вдох и направился,
понимая, что действия его бесполезны и скорее всего опасны, к каюте Бет.
чувствовал всю нелепость этого, постучался.
поправился он. Собственное имя прозвучало как чужое и странное. - Идемте со
мной, и я обещаю, что высажу вас в ближайшем крупном порту.
как же я могу доверять человеку, который убил офицера королевского флота,
дабы спасти убийцу от заслуженной кары, а позже приставил нож мне к горлу,
чтобы разлучить меня с моим отцом?
и с насмешливым сочувствием пожал плечами.
намеревался убить Дэвиса, убить его без суда и следствия. У меня не было
выбора. А что касается вашего отца, - он умолк, понимая всю безнадежность
своей попытки в чем-то убедить ее, но заставил себя продолжить, бросая
слова, как экипаж тонущего корабля сбрасывает в воду пушки и бочки, - ваш
отец намерен изгнать вашу душу из тела и заменить ее душой вашей матери.
барахтался в воздухе, отлетая прочь от двери каюты. Сердце у него замерло,
он зажмурился, испытывая сильнейшее головокружение. Шэнди перелетел через
планшир, затем на какое-то мгновение завис над водой в тридцати футах от
носа "Дженни", а потом неведомая сила исчезла, и он рухнул вниз, с головой
уйдя в прохладную воду.
и, ухватившись за протянутые руки, выбрался на палубу.
навалился плечом на мачту, тяжело дыша. Под ногами растекалась лужа. - Нам
еще повезло, что мы сумели унести ноги.
концов Дэвис мертв, и Шэнди был его старшиной.
улыбкой, которая не скрывала холодок в серых глазах.
взобрались на борт "Дженни", то тут же потребовали рому.
каком состоянии шлюп?
до Нью-Провиденс мы должны добраться без труда.
увидел, как по вантам ползет труп мистера Берда. Он забрался на самый верх,
вставил ноги в петли и принялся, словно автомат, развязывать крепления
паруса. Мертвецы на палубе потянули за канаты, парус наполнился ветром, и,
поначалу медленно, большой корабль принялся отдаляться от "Дженни".
она выдохнула:
отсюда, ну пожалуйста!
лоскуток на сверкающей поверхности моря. И если не считать Харвуда, ее слова
слышал только мертвый экипаж "Громогласного Кармайкла".
ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ
Глава 19
Стид Боннет выглянул из-за кизилового дерева, росшего на вершине склона,
защищавшего его лагерь от холодного ветра. Он облегченно перевел дух, когда
узнал их предводителя. То был Уильям Ретт, тот самый британский полковник,
который взял Боннета в плен месяц назад и вот сейчас явно явился сюда снова
захватить его после недавнего бегства из здания гауптвахты, которая служила
городу Чарлстон тюрьмой. . Слава Богу, подумал Боннет, меня опять, похоже,
запрут, а если очень повезет, быть может, меня здесь сегодня убьют.
кому-нибудь из его спутников пришла в голову идея отправиться за ним. По
пути он пытался подавить в себе радостное возбуждение, поскольку чернокожий
мог улавливать чувства почти так же, как и сам Тэтч.