само по себе это было впечатляюще: шесть футов крепкого дерева, обмотанного
обрывками мокрой парусины и канатами.
него двумя руками, напрягая все силы, - он с трудом перевалил гафель через
леер, в бушующее море.
напором ветра и начала скользить по пологому склону в провал между волнами.
Рулевой яростно, точно лев, сражался с румпелем, дюйм за дюймом уступая
стихии. Шэнди поспешно отвязал фал и принялся травить веревку, чтобы дать
плавучему якорю больше свободы.
и снова волна накрыла корабль, перекатившись через палубу. Задыхаясь в воде,
Шэнди отчаянно цеплялся за леер, гадая: не перевернулись ли они, не
проломлен ли борт, может, "Дженни" уже идет ко дну? Это мгновение длилось
целую вечность.
море еще захлестывало колени, Шэнди принялся вторично привязывать фал,
поскольку теперь канат был отпущен на полную длину.
только "Дженни" начала взбираться на следующий водяной холм, Шэнди ощутил,
как натянулся фал, корпус под ногами вздрогнул, и старый шлюп слегка
развернулся. В дело вступили остатки паруса и румпель, нос развернулся к
ветру, судно стало более послушным.
своих ощущениях, внимательно прислушиваясь к малейшей вибрации корабля, и
потому, когда позади раздался незнакомый подозрительный скрип, он лишь
оглянулся. И тут же бросился на палубу ничком. Сабля Веннера рассекла леер
вместо головы Шэнди.
дерева, и успел лишь подняться на корточки, когда Скэнк улучил минутку и,
оторвав руки от паруса, перекинул Шэнди свою саблю.
не поймал саблю, он слышал, как она со звоном упала на палубу и заскользила
по ней, слышал, как, глухо заскрипев, лезвие противника вышло из дерева и
тут же раздались шаги Веннера.
врезался в очередную волну: нахлынувшая вода перекатилась через него, едва
не смыв за борт, но Шэнди успел ухватиться за планшир. Волна не успела
схлынуть, а он уже, моргая и стряхивая воду с лица, оглядывался по сторонам.
Освещение было плохое, но он успел заметить блеск сабли, перекатывающейся в
воде, и нырнул, поднимая брызги. Ладонь его натолкнулась на эфес.
резко накренило. Веннер потерял равновесие, и хотя конец сабли задел плечо
Шэнди, удар был нанесен плоской стороной.
Шэнди улучил мгновение и ткнул острием сабли в колено Веннера, куда смог
дотянуться, и стал устало подниматься на ноги.
расколотой головой, либо распоротым животом. Но он был настолько измотан,
что не испытывал никаких чувств, кроме усталости. Он привалился к транцам,
покрепче перехватывая скользкий эфес пальцами.
руку, чтобы отразить смертельный удар, но единственное, что он сумел
сделать, так это изменить направление удара: Веннер снова ударил его плоской
стороной сабли, но на этот раз по уху. Резкая боль обожгла голову, в ушах
зазвенело, колени подогнулись.
вместо этого Шэнди присел и едва успел отклониться: сабля скользнула по
ребру, зацепила полу камзола и пригвоздила ее к дереву. Шэнди успел поднять
свою саблю и хоть и с запозданием, но оказался способен нанести удар. На
дрожащих от нервного напряжения ногах Шэнди выпрямился, подавшись вперед,
камзол с треском разорвался, лезвие вошло в тело Веннера сначала на два
дюйма, потом на четыре. Чуть не упав, Шэнди вовремя спохватился и успел
отступить.
"Дженни" взмыла на гребень волны, на мгновение резко накренилась, все, за
исключением двух дуэлянтов, схватились за что-нибудь, чтобы удержаться на
палубе. Шэнди же использовал этот момент и бросился вперед. Палуба резко
ушла из-под ног, и на лету Шэнди ударил в широкую грудь Веннера с такой
силой, что лезвие с треском обломилось, и оба сквозь дождь и брызги полетели
за борт. Шэнди выпустил обломок сабли и инстинктивно успел ухватиться за
один из канатов, но Веннер, кувыркаясь на лету, скрылся за бортом. Потом нос
шлюпа пошел вниз, корма поднялась, канат выскользнул из онемевших рук Шэнди,
и он рухнул на палубу.
Глава 26
расставаясь с видениями, которые были гораздо предпочтительнее холодной и
неуютной действительности. Эти видения возвращали его в прошлое, когда он
путешествовал со своим отцом и кукольным театром по всей Европе, он видел
осуществление своей мечты: будто он находит Бет Харвуд и говорит ей все то,
что давно уже собирался сказать. Поначалу ему даже показалось, что если он
сосредоточится хорошенько, то сумеет изменить реальность, в которой ему
предстоит очнуться. Но действительность все настойчивее и настойчивее
вторгалась в его сознание, и когда он наконец пришел в себя и открыл глаза,
то обнаружил, что лежит на палубе "Дженни".
откинулся навзничь, совершенно обессиленный. На лбу выступил пот. Когда
Шэнди опять открыл глаза, то увидел над собой озабоченное лицо Скэнка. Шэнди
попытался заговорить, но язык не повиновался, его бил сильнейший озноб. Он
стиснул зубы, а затем повторил попытку:
"Кармайкл". Разве ты забыл?
попытался сесть, но снова бессильно рухнул на палубу. Все тело сотрясала
крупная дрожь.
том, как один из мертвяков Френда убил его.
Тошнота подкатила к горлу, но тут же отступила. - Тебе, вероятно, какое-то
время придется обо всем напоминать мне. - Шэнди поднялся, шатаясь, ухватился
за леер и непонимающе посмотрел по сторонам.
оценить обстановку.
переждали бурю. Твой плавучий якорь здорово тут помог. Шэнди потер лицо.
нас курс?
корабль "Восходящий Орфей". Ты сказал, что он на самом деле Харвуд, а
"Орфей" - это "Кармайкл". По слухам, он крутился где-то возле Каймановых
островов, но, когда мы добрались туда, ты узнал, что он вернулся к Ямайке.
Да, и Печальный Толстяк тоже хотел попасть на Ямайку, да умер.
вертел курицу, и после того, как он выломал его, он свалился и больше не
двигался. Мы оттащили его в трюм, чтобы похоронить, когда высадимся на
берег. Мертвого бокора не станешь хоронить в море, если не уверен, что так и
следует. Однако двое парней говорят, что нащупали у него пульс, а Ламонт
утверждает, будто никак не может делать свое дело как следует, потому что
Печальный Толстяк что-то напевает. Но сам я, кэп, ничего не слышал.
о чем говорил Скэнк. Он осознавал острую необходимость торопиться, что-то
делать, но сколько ни пытался, так и не мог вспомнить, что он должен был
сделать, откуда такая необходимость. В настоящую минуту им владела
единственная мечта: найти сухое местечко, чтобы выспаться.
где-нибудь укрыться?
Скэнк. - Веннер как раз предлагал это, но ты велел плыть дальше.
поиски "Орфея", а Веннер сказал, что ты лишь хочешь разыскать эту девицу...
ну помнишь, дочь Харвуда.