покинуть тело: достаточно было отказаться от всего, чтобы уйти в небытие.
Глава 27
звездочки созведия вокруг него, Шэнди потребовал себе подзорную трубу и
обозрел полутона серой мглы, которая окутывала юго-восточный горизонт. И
несмотря на усталость после утомительной бессонной ночи, несмотря на то, что
горло саднило от постоянных команд, он улыбнулся, потому что в тенях на
востоке он явственно различил смутные очертания, которые не могли быть ничем
иным, кроме берега Ямайки.
пирату, который стоял рядом. - Десять часов изнурительной ночной гонки одним
галсом, поскольку лавировать мы не могли. И надо же, на заре мы прибыли
туда, куда и собирались прибыть. Видел бы это Дэвис.
на сцену.
определить очертания Ямайки. Но после двух бессонных ночей сфокусировать
внимание на чем-нибудь было физически невозможно. Он видел лишь призрачные
очертания, которые кружились и скользили, стоило отвести от них взгляд.
Шэнди отчаянно надеялся спасти Бет, но не из желания почувствовать себя
героем, а скорее потому, что после всего этого он сможет расслабиться и как
следует выспаться.
и схватят, то что последует за этим? Можно было сказать, что условий
амнистии они не нарушили, поскольку единственным кораблем, который они
захватили, был "Кармайкл", а Харвуд уж точно не был его законным владельцем.
Что может считаться меньшим преступлением: украсть просто или украсть
украденное? Что ж, если его схватят и осудят, он по крайней мере освободит
Бет Харвуд и заставит ее выслушать все, что расскажет ее отец. И докажет,
что все было совсем иначе, нежели она думает.
внутренним взором все то, что он утратил за последние несколько месяцев:
праведные убеждения, юридическое положение наследника, скептицизм,
молодость, сердце... и он улыбнулся в холодную тьму, когда понял, что почти
так же, как утраченной невинности и погибших друзей, ему жаль старого,
потрепанного, но верного суденышка под названием "Дженни". Поскольку некого
было поставить на откачку воды из трюмов во время сражения, шлюп затонул, и
абордажные канаты угрожающе натянулись, накренив "Кармайкл". И с горьким
чувством в душе Шэнди приказал рубить канаты. Со слезами на глазах Шэнди
наблюдал за тем, как медленно под воду уходит мачта с заплатанными парусами,
и хотя он по-прежнему плохо слышал, а может, именно поэтому, ему показалось,
будто он различает нестройный хор затихающих голосов, один из которых все
повторял: "Я не собака".
позвал:
глазах.
Шэнди пошатнулся, навалился на поручень и сполз вдоль борта, опустившись на
палубу.
что же мне теперь: плыть к берегу, лезть на скалы и разыскивать этого Хикса?
Каким образом, черт побери, я должен... - Он спрятал лицо в ладонях, и на
несколько секунд пораженному Скэнку показалось, будто он плачет. Однако
когда Шэнди поднял голову и заговорил, голос его был хоть и хрипл, но тверд.
Ямайке, нервно сжимая и разжимая пальцы. Небо на востоке заметно посветлело,
до восхода солнца оставалось совсем-совсем немного.
А... а зачем?
пеньки, - продолжил Шэнди, не отрывая взгляда от острова, - и... - Он сделал
паузу и сглотнул, словно к горлу подступила тошнота.
***
Шанданьяк, пытаясь устроиться поудобнее среди нагромождения валунов и травы,
усеянной капельками предутренней росы, - если и под новой личиной Джошуа
Хикса я по-прежнему тайком пробираюсь по берегу, ожидая сигнала с пиратского
корабля?" Он зябко передернул плечами, поплотнее запахнул плащ, приложился к
фляжке и хлебнул бренди, и его сразу согрел алкоголь и зависть кучера,
который сидел в коляске всего в нескольких ярдах от него.
пятнышко вдали, на темной поверхности моря. Он приставил подзорную трубу к
глазу и, прикрыв другой глаз ладонью, стал изучать точку. Да, это был
корабль с высокими мачтами и квадратными парусами, но больше ничего
разобрать было невозможно, корабль находился еще слишком далеко. Хикс нехотя
опустил подзорную трубу.
в канун Рождества проплывать мимо Портленд-Пойнт? Он оглянулся на коляску.
Кучер сидел насупившись, завидуя хозяину, лошадь нетерпеливо ударила
копытом, выдохнув струйку пара в прохладный утренний воздух. Но Шанданьяк
продолжал сидеть, не вставая. Сегундо дал ясные распоряжения, что сам лично
выйдет на палубу.
слишком много зубов. - Но меня на нем может и не быть, я могу задержаться
или быть убит, в таком случае я вернусь уже после Рождества. А магия
изгнания должна быть проделана именно в день Рождества. Так что
приготовьтесь проделать обряд, если не убедитесь, что я стою на палубе и
подаю знак рукой.
быть замешанным во все это грязное дело". Только сейчас ему пришло в голову,
что ему куда приятнее находиться здесь, на обдуваемом всеми ветрами
скалистом берегу, а не в уютной постели дома, ибо со вчерашнего вечера эта
ужасающая негритянка взялась за подготовку всего необходимого: жгла жуков и
змей в очаге, не страшась их укусов, а затем аккуратно собрала пепел и
посыпала им корни и листья, предназначенные на обед пленной девушке;
опробовала и настроила примерно с дюжину оловянных свистков, чтото шептала в
старые грязные бутылки, а потом торопливо затыкала их, словно пытаясь
закрыть в них свои слова. И что самое невыносимое, от чего нервы Шанданьяка
не выдержали и он поспешил на этот берег гораздо раньше, чем это было
необходимо, - она на его глазах вскрыла себе вену над чашкой, собрав в нее
не кровь, да и вообще не жидкость, а мельчайший черный порошок...
борту. Ты уж сам твори свое проклятое колдовство, не вмешивай меня больше, и
тогда я смогу спокойно заняться подготовкой к вечеру. Уж ты сдержи слово,
что уберешь из моего дома все магические принадлежности до трех часов, когда
начнут прибывать слуги для подготовки вечернего торжества".
"Восходящий Орфей", правда, немного потрепанный.
полчаса я покачу к себе обратно в Спаниш-Таун, позавтракаю в клубе и вообще
буду держаться подальше от дома, пока Улисс не закончит со своим
отвратительным делом. Потом завью парик, проверю, чтобы моя одежда была
тщательно вычищена, может, даже вздремну чуток, это же очень важно - суметь
выкинуть из головы всю мерзость, чтобы произвести должное впечатление на
Эдмунда Морсиллу".
лысом моложавом богаче, который в конце ноября объявился в Кингстоне и с тех
пор постоянно вкладывал большие деньги не только в сахар и землю, но и в
торговлю рабами. И на прошлой неделе от Морсиллы пришло письмо с
предложением партнерства в каком-то земельном предприятии. Шанданьяк охотно
откликнулся на это предложение, поскольку видел в нем возможность
освободиться от опеки Сегундо. Морсилла прислал ему длинное, дружелюбное
письмо, где вскользь упомянул о желании жениться на привлекательной
энергичной молодой леди, предпочтительно шатенке. Шанданьяку так хотелось
понравиться Морсилле, что он даже упомянул в письме о молодой девушке с
легкой мозговой лихорадкой, которая гостила у него. В том же самом письме он
пригласил Морсиллу на свой званый вечер и был так доволен, когда Морсилла
ответил согласием, что даже и не волновался по поводу постскриптума, в
котором богач выразил интерес к указанной молодой леди.
снова поднял подзорную трубу. На этот раз он не опускал ее, поскольку
корабль проплывал мимо берега, развернувшись левым бортом. Похоже, его
немного потрепало во время шторма: отсутствовало несколько рей, оснастка
была повреждена и починена на скорую руку, нижние паруса на бизань-мачте
были порваны и путались в такелаже, но Шанданьяк ясно различал людей на
палубе. Оперев подзорную трубу о маленькое чахлое деревце, росшее
неподалеку, он принялся внимательно осматривать матросов на палубе и через