них проскальзывало что-то похожее на стыд. Она стыдилась своего поступка, и
раскаивалась в нем, и страшилась его последствий.
Поворачивая лошадь, она бросила взгляд на то место, где упала ее перчатка.
седла, только что поднял перчатку на острие своей блестящей шпаги!
в чащу деревьев, которые скрыли всадника. Он, конечно, легко мог догнать ее
на своем быстроногом коне, но, сколько ни прислушивалась, она не слышала
позади себя стука подков.
на сегодня, хотя, правду сказать, она сама навлекла их на себя, по доброй
воле. Она продолжала мчаться во весь опор до тех пор, пока не очутилась в
ограде парка и не увидела перед собой стены родительского дома.
Глава 2
БЕТ ДЭНСИ
нарочно уронила с руки столь красноречивый сувенир, то не меньшее смятение
охватило и Генри Голтспера, когда он поднял его.
бережно снял перчатку с острия шпаги, пылко прижал ее к губам с ликующим
видом, а затем прикрепил рядом с пером на тулье своей шляпы.
с чувством стыда, тут же ускакала прочь.
замешательство: он не знал, можно ему следовать за нею или нет. Внезапное
исчезновение девушки, казалось, налагало на него запрет, и он, сдержав свой
пыл, осадил коня и остался под тенью приютившего его бука.
явно отражалась борьба чувств: радость и восторг сменялись мучительным
сомнением, и даже что-то похожее на горечь и раскаяние не раз омрачало его
черты. Мы скорее разберемся в этой смене выражений, если попробуем заглянуть
в его мысли.
сомневаться? Будь это только один раз, я мог бы объяснить все случайностью.
Но ведь это уже не первая встреча в лесу, на той тропинке! Зачем же она
каждый раз встречает меня здесь, если... А ее взгляд? Раз от разу все
красноречивей и нежнее! О, как сладостно это внимание! Как не похоже на ту,
другую любовь, что завершилась так грустно! Тогда меня отличали за мое
положение, за блестящую будущность, за богатство. А когда все это исчезло,
меня покинули!.. Если она любит меня, то ее чувство не может быть связано с
такими расчетами! Она не знает меня, не знает даже моего имени! А то, что
она могла слышать обо мне, ничего не говорит ей ни о моем происхождении, ни
о моем состоянии. Если она любит меня, то только ради меня самого. Какое
блаженство поверить этому!"
открыть ей эту страшную тайну. О, сладостная мимолетная мечта, что останется
от нее? Сразу наступит конец всему, и любовь ее обратится в ненависть, в
презрение! О Боже! Подумать только -такой конец! Знать, что ты завоевал ее
любовь и никогда не сможешь вкусить плодов победы!"
жажду его продлить? Что можно на это ответить? Только одно: а кто бы устоял?
Кто может устоять? Такова уж природа человека: как можно взирать на такое
прелестное существо и не жаждать, чтобы оно стало твоим! Видит Бог, я
старался побороть эту несчастную страсть, заглушить ее, вырвать из своего
сердца. Я пытался избегать встречи с той, которая мне ее внушала. Может
быть, это и удалось бы мне, если бы она... Увы! У меня больше нет сил
сопротивляться. Нет сил, а теперь нет уже и желания. Меня неудержимо влечет
к ней, я не могу устоять, - как мотылек, который летит на свет, хотя его
ждет верная гибель".
По-видимому, это была какая-то тайна, в которой он не смел признаться даже
себе самому.
охваченный сомнением. - Все, все, что сделало меня таким счастливым и вместе
таким несчастным? Эти взоры, что дарили мне такое блаженство и в то же время
пробуждали во мне угрызения совести, когда я невольно отвечал на них
пламенным взглядом - быть может, читая в них больше того, что было? Если она
хотела, чтобы я поднял перчатку и возвратил ей, почему она не подождала,
чтобы взять ее из моих рук? Может быть, я не так понял се? Неужели я просто
жертва собственной фантазии и тешу себя призрачной надеждой, вызванной
чрезмерным тщеславием?"
по-видимому, не огорчался тем, что его так любят, - наоборот, он горевал,
что его совсем не любят, и это было гораздо более горькое чувство.
сидел сокол. И я сам видел, как она вдруг сбросила птицу на шею лошади и
стянула перчатку, и в тот же миг перчатка выскользнула из ее рук! Конечно,
она сделала это умышленно!"
увлекаясь сладкой мечтой. - Если бы я мог прижать к губам ее пальчики вот
так же, - и чтобы они не сопротивлялись, - ах, я мог бы тогда поверить, что
есть еще счастье на земле!
легкие, свидетельствующие о приближении женщины; вернее, она уже была тут,
так как, обернувшись, он увидел, что она стоит рядом с его лошадью.
если бы перед его взором не стояло сейчас другое лицо, всецело поглощавшее
его мысли. Эта незаметно подошедшая молоденькая девушка была достойна
внимания, несмотря на свое скромное крестьянское платье.
незамеченной. И этим она была обязана не своему наряду или каким-нибудь
искусным ухищрениям, а исключительно природе, которая проявила к ней
необыкновенную щедрость.
крепкими руками и быстрыми движениями, чувствовалась гордая, пламенная
натура с сильными страстями.
орлицы; роскошный хвост коня Генри Голтспера вряд ли мог поспорить длиной с
ее великолепными черными волосами, блестящими и мягкими, а ее зубки
превосходили своей белизной меловые отроги ее родимых гор - Чилтернских
холмов.
Украсить ее жемчугами и драгоценностями - любая придворная дама позавидовала
бы такой красотке. Даже в простом домотканом деревенском платье она была
прекрасна, и ее лицо под пышной короной черных как смоль волос, украшенных
полевыми цветами, могло бы внушить зависть принцессе.
восхищения. По этому спокойному взгляду, сопровождавшемуся коротким кивком,
можно было заключить, что он узнал ее.
мог бы заметить, что она любит этого человека.
и вовсе не заметил его. Все внимание его было поглощено письмом, которое она
держала в протянутой руке. Письмо было адресовано ему.
его из Эксбриджа, не так ли?
Вас не было дома, вот я и принесла его сюда. Правильно я сделала, сэр?
не мог тебе этого сказать.
подумала, что встречу вас здесь; отец сказал, что для вас, может быть, важно
получить письмо как можно скорее.
вовсе не посылал ее сюда. Он велел ей оставить письмо в Каменной Балке, где
жил Генри Голтспер. Всадник, поглощенный письмом, не заметил ни ее румянца,
ни смущения.
взглядывая на девушку, после того как прочел письмо. - Твой отец угадал
правильно. Для меня было очень важно получить это письмо вовремя. Можешь
сказать ему, что ответа не будет. Я должен дать ответ лично и немедленно. Но
скажи мне, Бетси, чем я могу вознаградить тебя за эту услугу? Может быть,
подарить тебе ленту для твоих прекрасных черных волос? Только какого цвета?
Мне кажется, голубая - вот как эти цветы - не очень идет тебе. Может быть,
лучше красную?
Видно, это были не те, которые ей хотелось бы услышать.
может быть, какое-то другое, внезапно вспыхнувшее чувство. - Красивая лента
вряд ли подойдет к моим жестким волосам. Хороши для них и эти цветы!
не убудет; но ведь ты сама знаешь, что они не жесткие и не грубые. Ну уж,