обход. Они подошли к нему с задней стороны и остановились в нескольких шагах
от вала под купой деревьев, окружавших открытую лужайку.
черными тучами, полыхали молнии.
молния рассекала небо, в темноте выступали западная стена дома с черными
проемами окон, дворовые постройки и высокие дубовые ворота. В доме было
темно, но в дворовых флигелях кое-где мерцал свет: по-видимому, кто-нибудь
из слуг или солдат, расположившихся на постое, засиделся допоздна.
заперты; но тоненькая полоска света, пробивавшаяся из-под них в темноте,
свидетельствовала, что в караульной под аркой горит фонарь.
ржание, на которое откликалась лошадь, пасшаяся на лужайке парка, да собаки,
подняв лай, будили гулкое ночное эхо.
Гарт, впервые нарушая молчание с тех пор, как они вышли из дома Дэнси.
на карауле всю ночь, а с двенадцати до двух сменяет караульного у
заключенного - вон около той каморки под аркой. Видите, где свет
пробивается...
раз, бывало, дичь туда носил, пока сэр Мармадьюк не узнал, что я и для себя
ее стреляю, и отставил меня от должности. Да что говорить, получше тогда
жилось Дику Дэнси!
расспросы Гарт, не слушая разжалованного лесничего.
близко, пока не сменится стража и первая смена не уйдет в бараки.
чтобы я постучала в калитку - он мне откроет.
пробили, было видно. Он, верно, про это говорил?
поставит фонарь.
прозевать, у нас каждая минута на счету. А ты уверена, что он позволит тебе
поговорить с мастером Генри?
обещание.
ради чего я это пообещала.
позаботиться, ничего дурного она не сделает, я за это ручаюсь.
думал, что меня послала знатная леди. Пришлось мне пуститься на выдумки,
Господи меня прости!
лгали бы ради доброго дела, я думаю, им это простилось бы. - И Гарт с
набожным видом поднял глаза к небу, но тут же, метнув взгляд к воротам,
схватил Бет за руку. - Гляди! - сказал он. - Свет в кошачьем лазу!
через довольно мутное стекло. Это был обыкновенный конюшенный фонарь,
который кирасиры зажигали во время ночного караула. Сигнал был совершенно
ясный, ошибиться было нельзя, и Бет, выслушав еще раз поспешные наставления,
которые ей с обеих сторон нашептывали оба ее спутника, завернулась поплотнее
в плащ и бросилась бегом через открытую лужайку к воротам - туда, где сидел
в заключении человек, ради которого она, не задумываясь, готова была
пожертвовать своим добрым именем и, быть может, понести суровое наказание. У
калитки она остановилась, чтобы отдышаться после быстрого бега.
не могла побороть охвативших ее сомнений. Разве не могло случиться, что
солдат ее обманул? Может быть, он просто хотел ее залучить к себе, а потом
обвинить в измене королю? Или будет угрожать, чтобы добиться ее согласия на
его любовные приставания?
оскорбительного, и, когда она сегодня уговаривалась с ним встретиться, она
положилась на его солдатскую честь.
солдаты, и, хотя с тех пор он прошел плохую школу, она не могла поверить,
что он стал такой же, как все те, кто его окружал.
могла отступить. Человек, которого она любила всей душой, со всей пылкостью
своей необузданной натуры, томился в заключении, за этими воротами, так
близко от нее! И она не могла вернуться, не попытавшись увидеть его, а если
удастся - спасти. Вспомнив о грозившей ему опасности, она забыла про свое
беспокойство и, приблизившись к калитке, тихо, но решительно постучала.
вместо обычного окрика "Кто идет?" - раздался тихий шепот.
продолжал: - Входи, дорогая! Я просто дождаться не мог этих двенадцати часов
- думал, они никогда не пробьют. Я уж решил, что они по старости отстают.
Никогда я так не мечтал вступить поскорее в свое дежурство! Ну, входи же!
калитку и очутилась под сводами арки в отрытом проходе, ведущем во двор.
Бетси, все еще стоял на земле вплотную к воротам; и так как Уайтерсу было
отнюдь нежелательно яркое освещение, он оставил его там стоять.
кладовую, ныне тюрьму Генри Голтспера; ее-то и поставлен был охранять
дежурный часовой.
рассеянно, беспрестанно поглядывая на дверь, и на лице ее было написано
такое нетерпение, что он почувствовал себя обиженным; не потому чтобы он
заподозрил истинную причину ее равнодушия, - нет, он просто был огорчен ее
невниманием.
деле. Успеешь еще передать свое поручение джентльмену. Ведь это не займет
много времени?
отделаться.
что его милой хочется поскорее выполнить поручение, чтобы чувствовать себя
свободной. - Тогда, конечно, Бетси...
делом! Раньше дело, а потом уж удовольствие.
будет приятнее наоборот. С делом можно и подождать немножко.
послала, узнает, что я столько времени потратила зря, мне достанется! И я не
получу обещанной награды. Вы и не представляете себе, как она сейчас
волнуется и ждет не дождется, чтобы я принесла ей ответ!
и кто-то хочет узнать про вас... ну, например, я... разве вы тогда сказали
бы "пусть подождет"? Прошу вас, не задерживайте меня! Ведь мы можем
повидаться с вами завтра. Приходите ко мне и сидите сколько угодно. Отца
дома не будет, и вы можете болтать всякую чепуху.
кирасир, явно прельщенный столь завлекательной перспективой. - Ладно,
ступай! Только поцелуй меня разок, прежде чем я тебя туда впущу, а когда
будешь выходить, - еще раз. Согласна?
девицы Марианны. - Вот!
вперед и, вытянув губки, чмокнула его в щеку.
- и все будет мало! Такой сластью никогда не насытишься, все будет еще
хотеться! Э, что там рассказывают о фламандских девушках! Один поцелуй
английской красотки пьянит, как молодое вино...
хотите, чтобы я на прощанье сдержала свое!
если сержант пойдет с обходом да увидит, что здесь делается, он меня живо из
часовых в арестанты произведет - и оглянуться не успеешь! Ну, еще один
поцелуйчик, и я открою.
пообещав, что она не будет скупиться после того, как покончит с делом,
бросилась к двери кладовой, которую наконец-то, после стольких разговоров,
открыл Уайтерс.
Глава 42
ОБОЮДНЫЕ ПОДОЗРЕНИЯ