пробежала шагах в двадцати от ворот и вдруг точно растаяла у него на
глазах... И сколько он потом ни смотрел, нигде ее не было видно. Он не
решался окликнуть ее погромче, опасаясь, как бы на его голос не прибежала
стража с внутреннего двора.
поцелуем! Ну да в конце концов не так уж это важно, - утешал он самого себя.
- Отложим до завтра, а тогда уж я за все наверстаю! Она, видно, боялась этой
леди, которая ее послала, - как бы та не лишила ее обещанной награды. Что ж,
может, она и права. Ведь со мной-то она всегда может увидеться!
кладовой, где сидел узник, чтобы взять оставленный там фонарь.
Глава 44
НЕОЖИДАННАЯ ВСТРЕЧА
Опасно открывать дверь в кладовую, когда калитка не заперта: не дай Бог,
арестант сбежит! Голтспер крепко связан по рукам и ногам, но на своем
солдатском опыте Уайтерс убедился, что не один узник освобождался от таких
пут.
калитку.
сторонам. А может быть, Бетси вернется? Кто знает... может быть, она
убежала, чтобы подразнить его?
показалась женская фигура, с головой закутанная в плащ. Она явно
приближалась к нему. Кто же это мог быть, как не Бетси!
показалось, что она побежала в другую сторону, но я, видно, ошибся. Конечно,
это она! В плаще с капюшоном. Я должен был знать, что она не уйдет от моего
поцелуя! Завтра - своим чередом, но не надо упускать и сегодня!
как он ее сейчас поймает и чмокнет. Между тем закутанная фигура приблизилась
к воротам и остановилась в нескольких шагах от него.
шагнул ей навстречу. - Как я рад, что ты вернулась! Отчего это у тебя такой
испуганный вид? Да подойди же поближе, чего ты боишься? Ты же обещала
поцеловать меня, а, Бет?
прорезала темноту и он увидел перед собой не Бет, с которой он только что
расстался, не девушку в крестьянском плаще, но знатную даму, одетую в шелка
и бархат! На тонких белых пальцах, поддерживавших капюшон, сверкнули
драгоценные кольца...
Верно, ей надоело ждать, вот она и пришла сама. А может быть, она надеется и
повидать его? Что ж, за поцелуй я не прочь впустить и ее, хотя мне,
признаться, приятней поцеловать Бетси".
поведением часового.
вам угодно? Ночь-то уж больно темная, да и время позднее. Не страшно ли
выходить одной такой молодой леди?
поближе к часовому и откидывая с головы капюшон. Она не побоялась открыть
лицо: вряд ли часовой мог узнать ее в такой темноте.
одной услуге.
только один и есть. Мне надо видеть его... По очень важному делу.
необходимо повидать его самой.
что-то с той девушкой, которую вы послали. Она уже была здесь, видела его и
ушла. А вы, верно, с ней разминулись?
арестанту! Ну и хват этот Голтспер! Похоже, все здешние дамы бегают за ним.
Ну что ж, надо быть справедливым. Чем эта хуже той, которая посылала Бетси?
Эта сама пришла, а не посылала других. Выходит дело - по справедливости,
надо ее пропустить".
возражаю, пропущу вас на минутку, только обещайте, что вы не будете
задерживаться.
благодарность за вашу благородную доброту!
выскользнула из-под плаща, и в свете непрерывно полыхавших молний Уайтерс
увидел розовую ладонь, полную золотых монет.
нежная ручка, коснувшись его ладони, высыпала на нее пригоршню золотых
монет, он тут же зажал их в кулаке и мигом переправил в карман.
дрожащие пальчики своей спутницы, осторожно повел ее за собой.
отодвинул засов и приоткрыл дверь.
поговорить пришла, но только не задерживайтесь, как в прошлый раз...
Проходите, миледи, он вас ждет.
дверь на засов, а сам направился к калитке. Он все еще не оставил надежды
увидеть Бетси, а кроме того, ему не терпелось проверить свое сокровище и
убедиться еще раз, при свете молнии, что монеты золотые.
скамье, Марион Уэд (читатель, разумеется, уже догадался, что это была она)
ни минуты не оставалась бы в заблуждении. Но когда Бет Дэнси, оставшаяся на
месте Генри Голтспера, услышала, как отодвигается засов, она подумала, что
это проверка или смена караула и, испугавшись, что ее обнаружат, схватила
фонарь и поставила его в угол за ящик.
узнают и примут в темноте за Голтспера, снова уселась на скамью.
голосом произнесла имя Голтспера.
ошибиться было невозможно: ей ответила из темноты женщина.
скамье, поднялась и, сделав несколько шагов, остановилась у стены, на
которую падал свет от стоявшего вблизи фонаря.
стояла Бет Дэнси!
к узнику! Кто же ее мог послать? Никто. Она пришла сама, а он скрылся. Она
пришла спасти его и осталась на его месте.
время как она молча смотрела на стоявшую перед ней Бетси.
привело сюда эту леди, закутанную в бархатный плащ. Если черные волосы и
темные сверкающие глаза дочери лесника преследовали во сне Марион Уэд, то и
Бет Дэнси нередко лишала покоя златокудрая леди с сияющими голубыми очами.
- довольная, торжествующая.
повернулась, чтобы уйти, но Бет окликнула ее:
вызывающим тоном дочери лесника.
только вы опоздали, мисс Марион! У мистера Голтспера есть друзья, которые
заботятся о нем не меньше вашего, а может быть, еще и побольше. Вы видите
здесь одного из его друзей.
Уайтерс о какой-то девушке, которую послала знатная леди.
соперница одного с нею круга?
Бетси мгновенно уничтожил их:
Да, я не побоялась рискнуть жизнью, чтобы спасти его! Вы думаете, я пошла бы