АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
¬ Что барышни?
¬ Плакали, ломали руки, кричали...
Джек был для меня вестником мира.
¬ Они не говорили тебе, куда едут? ¬ продолжал я нетерпеливо.
¬ Говорили, что переселяются в... Я забыл название города, такое
странное...
¬ Орисава? Кордова? Пуэбла? Мексике? Халайа!..
¬ Да, кажется, что-то в этом роде...
¬ Капитан Галлер, взгляните, пожалуйста! ¬ крикнул в эту минуту майор. ¬
Не узнаете ли вы среди этих людей тех, которые собирались вас повесить?
Я взглянул на пятерых пленных харочо.
¬ Да, кажется, но наверное сказать не могу...
¬ Ну, а я могу, ¬ вмешался Чэйн. ¬ Всех их узнаю, потому что хорошо
всматривался в них, когда они награждали меня пинками и ударами... Ах, вы,
канальи! Попробуйте теперь поиздеваться надо мною!.. Что? Присмирели!..
¬ Так ты можешь подтвердить, что эти люди именно из тех, которые мучили
вас? ¬ спрашивал майор. ¬ Подведите их поближе.
Чэйн клятвенно подтвердил свои слова.
¬ Отлично! ¬ сказал Твинг. ¬ Лейтенант Клейборн, ¬ обратился он к
младшему по чину офицеру, ¬ что следует, по вашему мнению, сделать с этими
негодяями?
¬ Повесить их.
¬ Лейтенант Гиллис?
¬ Повесить.
¬ Лейтенант Клейли?
¬ Повесить.
¬ Капитан Геннесси?
¬ Повесить.
¬ Капитан Галлер?
¬ Вы решили непременно казнить их? ¬ спросил я, желая смягчить страшный
приговор.
¬ Решил, ¬ сказал майор. ¬ Нам некогда возиться с ними. Наша армия
находится в настоящую минуту на Рио-дель-План, чтобы атаковать проход. Если
мы опоздаем хоть на час, мы не поспеем к сражению. Полагаю, что вам, как и
мне, хотелось бы участвовать в нем...
Зная характер Твинга, я не возражал больше. Харочо были приговорены к
смертной казни через повешение...
Вот отрывок из рапорта майора:
LПять человек убито, столько же взято в плен. Главарю удалось
ускользнуть. Пленные были допрошены и приговорены к смертной казни. Приговор
был немедленно приведен в исполнение...v
Глава LI
ВЗГЛЯД НА БИТВУ С ПТИЧЬЕГО ПОЛЕТА
Час спустя мы отъезжали от Орлиного Гнезда. Проехав немного, я повернулся
на седле и взглянул назад. Пять повешенных резко выделялись на фоне неба...
Они висели неподвижно в своих живописных костюмах. Стая хищных птиц
вилась над ними, спускаясь все ниже и ниже...
Прежде чем мы совсем потеряли из виду Орлиное Гнездо, я обернулся еще
раз. Скала казалась черной от покрывших ее птиц; хищные птицы уже
набросились на свою, еще теплую, добычу...
Мы ехали несколько часов, держа направление на запад.
Около полудня мы подъехали к arrvyo ¬ светлому, холодному ручью,
журчавшему в тени пальмы redonda. Это место мы выбрали для привала и с
удовольствием растянулись на густой зеленой траве.
Вечером мы вступили в деревню, где остались на ночлег. Поужинав, мы
расположились вокруг костров и заснули как убитые...
С рассветом мы снова двинулись в путь по тропинке, которая вела к реке
План. Когда мы наконец въехали на возвышенность, километрах в семи от моста,
нашим глазам представилось зрелище, от которого дрогнули наши сердца.
Прямо перед нами, на расстоянии каких-нибудь двух километров, находилась
совершенно круглая гора, на вершине которой стояла маленькая башня. На этой
башне развевался мексиканский флаг, а вокруг расположились тройным рядом
войска. Всадники в блестящих мундирах мчались вверх и вниз по горе. Жерла
мортир сверкали на солнце. Трещали барабаны и гудели трубы...
¬ Да ведь это сигнал к атаке! ¬ вскрикнул майор Твинг, осаживая назад
лошадь. ¬ Куда мы попали? Ведь это неприятельские войска. Эй, проводник! Что
это значит? ¬ грозно продолжал он, обнажив до половины саблю, когда к нему
подъехал Рауль.
¬ Это LEl Telegrafov (LТелеграфный холмv), майор, ¬ спокойно доложил
Рауль. ¬ Тут сосредоточен главный штаб мексиканцев.
¬ Зачем же ты привел нас сюда? Ведь мы чуть-чуть не наскочили на них.
¬ О нет, майор! Мы от них ровно в двадцати километрах.
¬ В двадцати километрах! Какие тут к черту двадцать километров, когда я
различаю даже орла на флаге? Тут нет и двух километров.
¬ С птичьего полета, действительно, не более двух километров, майор, но
по земле ¬ ровно двадцать километров. Расстояние кажется таким оттого, что
мы находимся очень высоко.
Это было верно. До неприятеля было не менее двадцати километров. Между
ними и нами была широкая пропасть, и мы поскакали направо так быстро, как
это позволяла каменистая почва.
¬ Скорее, скорее! ¬ кричал майор. ¬ Мы опоздаем!
Мы помчались во всю прыть. Наконец мы увидали наш лагерь.
¬ Да там нет никого! Что же это значит? ¬ кричал майор, вглядываясь в
бесчисленные ряды белых палаток. ¬ Смотрите, Галлер, ведь лагерь пуст!
Действительно, посреди палаток двигалось лишь несколько фигур; очевидно,
это были больные и раненые.
¬ А, вот где наши! Взгляните-ка налево, Галлер!
Я посмотрел налево и увидал всю нашу армию, выстроенную в ряды и готовую
к бою. Сверкание десятков тысяч штыков ослепляло глаза.
Вдруг вся эта масса дрогнула при звуках труб и барабанов, колыхнулась и
двинулась в направлении LТелеграфного холмаv.
Грянул пушечный выстрел... другой... третий. Затрещали ружья, все
загудело, застонало...
¬ Сражение начинается. Мы опоздали! ¬ воскликнул майор. ¬ Сколько еще
осталось километров, Рауль?
¬ Восемь, майор!
¬ Ну, конечно, мы не поспеем!
И мы замерли на месте, проклиная нашу неудачу,
¬ Вот это работают мушкеты, а это ¬ наши карабины, ¬ говорил Рауль,
отличавшийся тонкостью слуха. ¬ Вот палят из мексиканских мортир... наши
пушки отвечают...
В течение некоторого времени нельзя было различить ничего сквозь густое
облако дыма, нависшее над местом сражения. Но вот грянул оглушительный крик
торжества...
¬ Смотрите, смотрите, ¬ закричал кто-то, ¬ мексиканский флаг исчез!
Поднимается наше знамя.
Дым медленно рассеивался, открывая взору звездное знамя, заменившее на
башне мексиканского орла. Сражение было выиграно американцами. Неприятель
бежал в полном беспорядке...
Глава LII
СВОЕОБРАЗНОЕ ОТСТУПЛЕНИЕ
Мы сидели на лошадях, любуясь американским флагом, весело развевавшимся
на неприятельской крепости, так быстро взятой.
¬ Взгляните, что такое там, внизу! ¬ воскликнул один из офицеров,
нагнувшись вперед.
Мы взглянули по указанному направлению. По ту сторону реки двигалась
какая-то белая линия.
¬ Назад, назад! ¬ крикнул майор Твинг, вглядевшись в эту линию. ¬
Прячьтесь под гору! Скорее, скорее!..
Мы припустили коней и галопом помчались вниз, в густо заросший овраг. Там
Твинг, я и несколько других офицеров спешились, легли в траву и стали
наблюдать, что делается на противоположной стороне реки. Прямо перед нами,
на расстоянии двух километров, возвышалась крутая базальтовая гора, по
уступам которой росли чахлые пальмы, кедры, безобразные кактусы и агавы.
Сверху этой стены, следуя по всем ее изгибам, что-то сползало широкой
лентой, точно гигантская змея. Это было бежавшее мексиканское войско.
Наверху появлялись все новые и новые массы, постепенно приступавшие к
спуску. Очевидно, они уже скрылись с глаз преследовавших и находились теперь
в безопасности.
Майор Твинг совершенно спокойно и хладнокровно смотрел на мексиканцев...
У нас же чесались руки от страстного желания схватиться с ними.
¬ Что нам делать, майор? ¬ спросили мы.
¬ Ничего.
¬ Как... ничего?!
¬ Что же делать, по-вашему?
¬ Забрать всех этих трусов в плен...
¬ Как же мы их заберем? Их несколько тысяч человек, а нас не наберется и
двухсот...
¬ Это пустяки, майор! ¬ заметил я. ¬ Половина войска безоружна. Уверяю
вас, что мы переловили бы их всех!..
¬ Нет, нет, это вам только так кажется, капитан! Умерьте ваш пыл. Ваши
силы нам еще понадобятся. А теперь пора в путь...
Нам было очень досадно на майора, но ослушаться было нельзя.
Клейли и мне в особенности хотелось совершить какой-нибудь подвиг, чтобы
загладить свою вину перед штабом. Ведь мы тогда улизнули из лагеря без
спроса. Это не могло пройти нам даром.
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 [ 42 ] 43 44 45
|
|