плантатора. Слава о ее красоте достигла Техаса раньше, чем она
сама успела приехать из Луизианы, где считалась первой
красавицей. Молодая хозяйка дома появлялась то здесь, то там
среди гостей, прекрасная, как богиня, с улыбкой королевы на
устах.
восхищением, другие -- с завистью, нo была ли она счастлива?
Окруженная друзьями, поклонниками,-- один из которых был давно
уже страстно влюблен, другие только начинали влюбляться,--
поклонниками, среди которых были молодые плантаторы, адвокаты,
начинающие свою карьеру и уже известные государственные
деятели, сыны Марса, носящие оружие или недавно его снявшие,--
могла ли она не быть счастливой? Только посторонний мог задать
этот вопрос -- человек, не знакомый с характером креолок и
особенно с характером Луизы Пойндекстер.
другим, который жадно ловил каждый ее жест и старался разгадать
его значение. Это был Кассий Колхаун.
тень, но украдкой, незаметно переходя с места на место; наверху
ли, внизу ли, стоя прислонившись в углу с видом притворной
рассеянности, он ни на минуту не отводил глаз от прекрасной
креолки, словно сыщик.
говорила в ответ на комплименты, которыми ее засыпали кавалеры,
добиваясь ее улыбки,-- даже серьезное ухаживание молодого
драгуна Генкока как будто не беспокоило Колхауна. Все это он
слушал без видимого волнения, как обычно слушают разговоры, не
представляющие никакого интереса ни для себя, ни для друзей.
выдал себя: окружающие не могли не заметить того упорного,
испытующего взгляда, каким он следил за Луизой, когда та
подходила к парапету и всматривалась в даль. Гости, стоявшие
вблизи, поймали не один такой взгляд, потому что не раз
повторялось движение, которое вызывало его.
приближалась к парапету и смотрела вдаль, через равнину, словно
чего-то искала на горизонте.
беспокоило. Никого, кроме Кассия Колхауна. У него же были
подозрения, которые терзали его.
замелькали какие-то силуэты и наблюдавшие с асотеи скоро
различили табун лошадей, сопровождаемый несколькими всадниками,
отставной капитан уже не сомневался, что знает, кто скачет во
главе этой кавалькады.
гостей, Луиза заметила его по облаку пыли, поднявшемуся на
горизонте. Правда, оно было тогда еще настолько маленьким и
неясным, что увидеть его мог только тот, кто напряженно ждал
его появления. С этой минуты молодая креолка, непринужденно
болтая с подругами, исподтишка следила за приближающимся
облаком пыли; она уже догадывалась, чем оно было вызвано, но
думала, что знает это только она одна.
посмотрев в бинокль.-- Кто-то ведет их сюда,-- сказал он,
вторично поднимая бинокль к глазам.-- А! Теперь я вижу: это
Морис-мустангер -- он иногда поставляет нам лошадей. Он как
будто бы едет прямо сюда, мистер Пойндекстер.
вы только что назвали,-- ответил владелец Каса-дель-Корво.--
Этот мустангер взялся доставить мне десятка два-три лошадей и,
вероятно, уже ведет их... Да, так и есть,-- сказал он,
посмотрев в бинокль.
узнаю в этом всаднике Мориса Джеральда.
показала виду, что сколько-нибудь заинтересована происходящим.
Она заметила, что за ней неустанно следят злые глаза
двоюродного брата.
Морис-мустангер; он вел за собой на лассо крапчатого мустанга.
голосов, когда дикого мустанга, встревоженного необычной
обстановкой, подвели к дому.
дикарку,-- заметила жена майора, дама с восторженным
характером.-- Давайте сойдем вниз. Как вы думаете, мисс
Пойндекстер?
целого хора настойчивых голосов.
каменной лестнице. Мужчины последовали эа ними. Через несколько
минут мустангер, все еще верхом на лошади, очутился вместе со
своей пленницей в самом центре изысканного общества.
мустангера.
больше внимания торговцу лошадьми, даже если считать, что он
был удостоен чести знакомства с ней, она не решилась, так как
вряд ли это понравилось бы обществу.
мустангером приветливо, но это было сделано свысока и в тоне ее
звучала снисходительность. Зато он был вознагражден быстрым и
выразительным взглядом молодой креолки.
одной Луизы. По правде сказать, даже несмотря на запыленный
костюм, мустангер был очень хорош собой. Долгий путь как будто
нисколько не утомил его. Степной ветер разрумянил лицо молодого
ирландца; сильная, бронзовая от загара шея подчеркивала
мужественную красоту юноши. Пыль, приставшая к его густым
кудрям, не смогла скрыть их блеск и красоту. Во всей его
стройной фигуре чувствовались необыкновенная выносливость и
сила. Не одна пара женских глаз украдкой глядела на него,
стараясь поймать его взгляд. Хорошенькая племянница интенданта
восхищенно улыбалась ему. Говорили, что и жена интенданта
посматривала на него, но это, по-видимому, была лишь клевета,
исходившая от супруги доктора, известной в форте сплетницы.
мустанга,-- что это именно та лошадь, о которой мне говорил Зеб
Стумп.
подходя к Морису, чтобы помочь ему.-- Совершенно правильно,
мистер Пойндекстер, это та самая лошадь. Парень поймал ее,
прежде чем я успел приехать к нему. Хорошо, что я подоспел
вовремя: лошадка, пожалуй, могла попасть в другие руки, а это
огорчило бы мисс Луизу.
Право, не знаю, смогу ли я когда-нибудь отблагодарить вас за
вашу доброту,-- сказала Луиза.
сделать мне что-нибудь приятное? Это вам нетрудно, мисс. Ведь
я-то ничего особенного и не сделал -- прокатился по прерии, вот
и все. А полюбоваться на такую красотку, как вы, да еще в шляпе
с пером и в юбке с длинным хвостом, который развевается позади
вас, верхом на этой кобыле -- за такую плату Зеб Стумп
согласился бы пробежаться до самых Скалистых гор и обратно!
Посмотрите вокруг, и вы найдете многих, более меня достойных
ваших комплиментов.
на дам.-- Я не отрицаю, что здесь много красоток -- черт
побери, много красоток! Но, как говорили у нас в Луизиане,
Луиза Пойндекстер только одна.
женских голосов, был ответом на галантную речь Зеба.
плантатор, обращаясь к Морису и указывая на крапчатого
мустанга.-- Кажется, о такой сумме договаривался с вами мистер
Стумп?
многозначительно, но любезно улыбаясь.-- Я не могу взять ваших
денег. Эта лошадь не продается.
видом уязвленной гордости.
удивления, услышав ответ Мориса. Двести долларов за