read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



беспокоился бы ни минуты. Он знал, что гнедой -- ведь он был
тоже мустангом -- никому не даст себя обогнать. Беда была в
том, что Луна замедляла бег -- она скакала медленнее, чем когда
бы то ни было, как будто вовсе не хотела спасаться от
преследователей.
"Что это может означать? -- недоумевал мустангер,
сдерживая лошадь, чтобы не обгонять свою спутницу.-- Если нас
что-нибудь задержит при переправе, мы погибнем. Дорога каждая
секунда".
-- Они еще не догоняют нас, не так ли? -- спросила Луиза,
заметив, что мустангер встревожен.
-- Пока еще нет. К несчастью, впереди серьезное
препятствие. Я знаю, что вы прекрасная наездница, но ваша
лошадь... В ней я не уверен. Вы ее лучше знаете. Сможет ли она
перепрыгнуть через...
-- Через что, сэр?
-- Вы сейчас увидите. Мы уже недалеко от этого места.
И они продолжали скакать бок о бок галопом, делая почти
милю в минуту.
Как и говорил мустангер, они скоро увидели препятствие.
Это был огромный овраг, зияющий среди необозримой прерии. Он
был не менее пятнадцати футов в ширину, столько же в глубину и
тянулся в обе стороны, насколько хватало глаз.
Если бы всадники повернули направо или налево, это дало бы
жеребцам возможность сократить путь по диагонали; дать им это
преимущество было равносильно самоубийству.
Овраг необходимо перескочить, иначе мустанги настигнут их.
Только прыжок в пятнадцать футов длиной мог спасти беглецов.
Морис знал, что гнедой не подведет -- ему не раз приходилось
делать такие прыжки. Но крапчатая кобыла?
-- Как вы думаете, сможет ли она взять это препятствие? --
с беспокойством спросил мустангер, когда они подъехали к
отвесному краю оврага.
-- Не сомневаюсь,-- уверенно отметила Луиза.
-- Но удержитесь ли вы на ней?
-- Ха-ха-ха! -- иронически засмеялась креолка.-- Это очень
странный вопрос для ирландца. Я уверена, что ваши
соотечественницы сочли бы эти слова оскорблением. Даже я,
уроженка болотистой Луизианы, не считаю их слишком любезными.
Удержусь ли я? Да я удержусь на ней, куда бы она меня ни
понесла!
-- Но, мисс Пойндекстер,-- пробормотал Морис, все еще не
доверяя силам крапчатого мустанга,-- а вдруг она не справится?
Если вы хоть сколько-нибудь в ней сомневаетесь, не лучше ли
оставить ее здесь? Я знаю, что моя лошадь легко перенесет нас
обоих на ту сторону. Пожертвовав мустангом, мы, вероятно,
избавимся и от дальнейших преследований. Дикие жеребцы...
-- Оставить Луну! Бросить ее на растерзание бешеным
жеребцам! Нет-нет, мистер Джеральд! Мой мустанг мне слишком
дорог. Мы вместе перескочим пропасть, если только сможем. А
если нет, то вместе сломаем себе шею... Ну, моя хорошая! Летим!
Вот тот, кто охотился за тобой, поймал и покорил тебя. Покажи
ему, что ты еще не совсем порабощена, что ты можешь, если
нужно, сбросить с себя дружеское или вражеское иго. Покажи ему
один из тех прыжков, которые мы так часто с тобой делали за
последнюю неделю. Ну, милая, летим!
И отважная креолка, не дожидаясь ободряющего примера,
смело подскакала к краю зияющего оврага и взяла это препятствие
одним из тех прыжков, которые они с Луной "так часто делали за
последнюю неделю".
У мустангера было три мысли -- вернее, три чувства, когда
он следил за этим прыжком. Первое из них -- изумление, второе
-- преклонение, третье не так просто было определить. Оно
зародилось, когда прозвучали слова: "Мой мустанг мне слишком
дорог".
"Почему?" -- задумался он, когда летел на гнедом над
оврагом.
Но, хотя они удачно преодолели препятствие, это не
обеспечило безопасность беглецам. Диких жеребцов овраг
остановить не мог. Морис это хорошо знал и оглядывался назад с
не меньшей тревогой, чем раньше.
Пожалуй, он был встревожен еще сильнее. Задержка, хотя и
очень незначительная, дала преимущество их преследователям. За
все время погони жеребцы еще ни разу не были так близко. Они
перелетят через овраг без всякого промедления одним уверенным
прыжком.
А что тогда? Мустангер задал себе этот вопрос и побледнел,
не находя ответа.
Взяв препятствие, мустангер не остановился ни на секунду и
продолжал скакать галопом; позади него совсем близко, как и
раньше, скакала его спутница. Однако в движениях ирландца не
было прежней уверенности -- казалось, он колеблется и никак не
может прийти к решению.
Едва отъехав от оврага, Морис натянул поводья и повернул
коня, как будто решил скакать обратно.
-- Мисс Пойндекстер,-- сказал он своей спутнице, которая
уже успела поравняться с ним,-- поезжайте вперед одна.
-- Но почему, сэр? -- спросила она, дернув уздечку и резко
остановив мустанга.
-- Если мы не расстанемся, жеребцы нас догонят. Надо
что-то предпринять, чтобы остановить взбесившийся табун. Сейчас
еще есть одна возможность. Ради Бога, не задавайте вопросов!
Десять потерянных секунд -- и будет уже поздно. Посмотрите
вперед -- видите блестящую поверхность воды? Это пруд. Скачите
прямо туда. Там вы очутитесь между двумя высокими изгородями. У
пруда они сходятся. Вы увидите ворота и около них жерди. Если я
не подоспею, скачите прямо в этот загон, сойдите с лошади и
загородите вход жердями.
-- А вы, сэр? Вы подвергаетесь большой опасности...
-- Не бойтесь за меня. Один я ничем не рискую. Если бы не
крапчатый мустанг... Скорее же, вперед! Не упускайте из виду
пруда. Пусть он служит вам маяком. Не забудьте загородить вход
в загон. Скорее же! Скорее!
Одну-две секунды девушка колебалась, не решаясь расстаться
с человеком, который ради ее спасения готов отдать свою жизнь.
К счастью, она не принадлежала к числу тех робких девиц,
которые в трудную минуту теряют голову и тянут ко дну своего
спасителя. Она верила своему советчику, верила в то, что он
знает, как поступить, и, снова пустив лошадь галопом,
направилась к пруду.
А Морис повернул свою лошадь и поскакал назад, к оврагу,
через который они только что перескочили.
Расставшись со своей спутницей, мустангер вынул из
седельной сумки самое совершенное оружие, которое когда-либо
поднималось против обитателей прерии -- для атаки или защиты,--
против индейцев, бизонов или медведей. Это был шестизарядный
револьвер системы полковника Кольта. Не какая-нибудь дешевая
подделка, под видом усовершенствования, фирмы Дина, Адамса и им
подобных, а подлинное изделие "страны мускатных орехов"29 с
клеймом "Хартфорд" на казенной части.
-- Они будут прыгать в том же узком месте, где и мы, --
пробормотал он, следя за табуном, все еще находившимся по ту
сторону.--Если мне удастся уложить хоть одного из них, это
может остановить других или задержать их настолько, что мустанг
успеет ускакать. Их вожак -- вот этот гнедой жеребец. Он,
конечно, прыгнет первым. Мой револьвер бьет на сто шагов.
Теперь пора!
Едва успели прозвучать последние слова, как раздался треск
револьвера. Самый крупный из жеребцов -- гнедой -- покатился по
траве, преградив путь остальным.
Несколько мустангов, мчавшихся за ним, сразу остановились,
а потом и весь табун.
Мустангер не стал следить за дальнейшим поведением
жеребцов и больше не стрелял. Воспользовавшись их
замешательством и не теряя времени, он повернул на запад и
поскакал вслед за крапчатым мустангом, который уже приближался
к сверкающему пруду.
Дикие жеребцы больше не преследовали беглецов -- возможно,
гибель вожака испугала их или им помешал его труп, загородивший
путь в единственном месте, где можно было перескочить через
овраг.
Морис спокойно скакал за своей спутницей.
Он догнал ее у самого пруда. Она точно выполнила все его
указания, за исключением одного. Вход был открыт, жерди
валялись на земле. Девушка все еще сидела в седле, но тревога
уже не терзала ее сердца. Однако она не находила слов, чтобы
выразить Морису свою благодарность.
Опасность миновала.
Глава XVII. ЛОВУШКА ДЛЯ МУСТАНГОВ



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 [ 25 ] 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.