показаться странным, даже сверхъестественным явлением. Но так
как посторонних наблюдателей не было, то удивляться было
некому. А двум участникам этой игры, по очереди натягивавшим
лук и посылавшим взад и вперед одну и ту же стрелу, все было
понятно.
воздушную почту.
влюбленные довольствоваться перепиской, оставаясь на расстоянии
полета стрелы! Любящие сердца должны гореть и биться совсем
близко.
переносить разлуку. Наконец они встретились -- не в
предательском свете солнца, но в тиши полуночи, и только звезды
были немыми свидетелями их тайны. Уже дважды виделись они в
роще за садом. Дважды они обменялись любовными клятвами при
мерцающем свете звезд. Они условились о третьем свидании.
было и тени подозрения, что она жестоко обманывает его. Его
дочь, его единственная дочь, гордая аристократка, красивая и
одаренная, которая могла бы сделать блестящую партию, любит
простого охотника за лошадьми! Если бы ему это приснилось, он
вскочил бы со своей мягкой постели, как от звуков трубы,
возвещающей конец мира. У него не возникло ни малейшего
подозрения. Все это было слишком неправдоподобным, слишком
чудовищным. И если бы такая мысль пришла ему в голову, она
показалась бы ему нелепой.
приняла его последнее запрещение. Ему, правда, было бы
приятнее, если бы она более точно исполнила его желание и не
отказалась совсем от прогулок по прерии, но ездила бы в
сопровождении брата или кузена. Она же до сих пор не
соглашалась на это, а он не настаивал. Он охотно уступил ее
капризу. Ведь пока Луиза оставалась дома, не могло возникнуть
никаких новых сплетен. Ее уступчивость настолько обезоружила
его, что он почти жалел о своем запрещении. Успокоившись, он
уже подумывал о том, чтобы его отменить.
юге; такая ночь, когда серебристый диск луны плавно скользит по
сапфировому небу, а горы в прозрачном воздухе вырисовываются
так ясно, что кажется, можно коснуться их рукой; когда ветерок
затихает и большие листья тропических деревьев замирают в
неподвижности, словно прислушиваясь к удивительному хору ночных
голосов зверей, птиц, пресмыкающихся и насекомых.
единственной ненаглядной, которая по какому-то таинственному
велению природы завладела вашим сердцем, когда вы мечтаете о
том, чтобы белые руки обвились вокруг вашей шеи и прекрасные
глаза смотрели на вас с тем волнующим выражением, которое милее
всего бывает при таинственном свете луны...
возвестили о том, что гарнизону форта Индж пора ложиться спать.
Короче говоря, было уже около полуночи, когда от дверей
гостиницы Обердофера отъехал всадник. Он поехал по дороге вдоль
Леоны и скоро оставил за собой поселок.
Каса-дель-Корво по противоположному берегу реки. Упоминалось
также, что она пересекала полосу открытой прерии, где была одна
небольшая роща.
прерии называют островками леса, стояла у дороги, по которой
скакал всадник, только что выехавший из поселка.
дереву. Затем он снял с луки седла длинную веревку, сплетенную
из конского волоса, свернул ее кольцом и, надев на руку,
бесшумно прошел через рощу к реке.
вопросительно посмотрел на небо и на ярко светившую луну. Во
взгляде его мелькнула тревога.
озабоченно пробормотал он.-- Видно, она решила не ложиться до
самого утра.
воды. На противоположном берегу темнела асиенда
Каса-дель-Корво.
вероятно в такой поздний час. Конечно, если кого-нибудь мучит
нечистая совесть... Ба! Да ведь там есть такой человек! Если он
не спит, то наверняка заметит меня. Если бы это касалось только
меня, я бы ничуть не беспокоился. Что делать? Надо рисковать --
другого выхода нет. Луна зайдет только через несколько часов, а
на небе нет ни облачка. Я не могу заставлять Луизу ждать.
Ничего не поделаешь, будь что будет!
место и подошел к крутому обрыву над рекой.
но, очевидно, хорошо ему знакомой тропинке к самой воде.
места, где в тени огромного тополя покачивался на воде
маленький челнок.
на противоположном берегу, по-видимому проверяя, не прячется ли
там кто-нибудь.
и, сделав несколько круговых движений, перекинул его через
реку.
перетащил его к себе; он прыгнул в него, взял весла, которые
лежали на дне, и, вставив их в уключины, переправился на другой
берег, подведя челнок к месту, где он стоял раньше.
унесло течением. Потом ночной гость Каса-дель-Корво прокрался в
тень тополя; казалось, он ждал либо условного сигнала, либо
появления кого-то, с кем заранее договорился встретиться.
принять его за вора, который собирается ограбить
Каса-дель-Корво. Но, услышав шепот, срывавшийся с уст
незнакомца, он понял бы, что все подозрения его несправедливы.
Правда, он мечтал о сокровище, скрытом за стенами дома, но это
были не деньги, не драгоценности, не фамильное серебро -- это
была хозяйка дома.
лошадь в роще и так удачно переправился через реку, был
Морис-мустангер.
мгновение, когда он прыгнул в челнок, одно из окон асиенды,
выходившее в сад, тихонько приоткрылось и не закрывалось
некоторое время, как будто кто-то хотел выйти и колебался, не
зная, свободен ли путь.
пальцах придерживала открытую раму, освещенную луной; через
несколько минут стройный силуэт девушки появился на лестнице,
которая вела в сад.
Не почудилось ли ей это? Цикады наполняли воздух своим
неугомонным стрекотаньем, и легко можно было ошибиться,
впрочем, это не имело значения. Условленный час настал, а она
не принадлежала к тем, кто требует пунктуальности, и кроме
того, только что провела в ожидании целых два часа, которые
показались ей вечностью.
проскользнула в сад, тихонько прошла через кустарник, мимо
статуй и наконец очутилась под тополем. Здесь ее встретили
объятия мустангера.
расставания.
послезавтра, и опять, и опять, моя любимая!