read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


Я принял команду над кораблем и благополучно привел его в Ливерпуль.
Корабль достался дальнему родственнику погибшего капитана, богатому
ливерпульскому купцу. Благодаря одному приятелю нового собственника
корабля, я был рассчитан и получил несколько фунтов стерлингов
причитавшегося мне жалования.
В это время в Австралии открыли золотые россыпи. Масса народа
устремилась туда в погоне за богатством. Я решил тоже попытать счастья и
нанялся на один бриг, отправлявшийся в Мельбурн, в качестве второго
помощника. На бриге было более сотни пассажиров. Среди них был один
обанкротившийся лондонский купец. Он направлялся в страну золота с
громадным запасом гордости и с очень небольшим запасом денег. Его
сопровождали жена и прелестная дочь. Для меня эта юная мисс была самым
прекрасным, самым очаровательным существом на свете. Я безумно в нее
влюбился. Я находил тысячу поводов, чтобы поговорить с нею, когда она
бывала на палубе, и провел много счастливейших минут в беседе с нею. Моя
страсть все сильнее и сильнее разгоралась. Я был совершенно счастлив,
когда узнал, что у меня нет соперников, и что моя любовь находит отголосок
в ее сердце.
Вскоре я увидел, что мои постоянные беседы с молодой девушкой стали
очень неприятны ее гордому отцу. Он приказал своей дочери отбить у меня
раз и навсегда желание сблизиться с нею. Я решился переговорить с ее
отцом. При встрече с гордым англичанином я попросил его объяснить причины
такого отношения ко мне. Но он счел излишним вступать со мной в какие-либо
объяснения, а заявил просто, что его дочь мне не пара, что я всего лишь
матрос!
В тот же вечер, когда произошло это тяжелое для меня объяснение,
случилось другое событие. Капитан нашего брига был человеком грубым,
невоспитанным. Он обратился ко мне в присутствии пассажиров, в числе
которых была и моя любовь, с грубым замечанием, оскорбляющим мое
достоинство. Я не мог это перенести и ответил ему резко и колко. Капитан
пришел в ярость и ударил меня по лицу. Я не помню, что произошло дальше.
Знаю только, что капитан лежал почти без сознания. Его с трудом вырвали из
моих рук. Я же очутился закованным в кандалы в тюрьме.
По прибытии в Вильямстон, нашу первую остановку, меня судили и
приговорили к двум месяцам тюремного заключения. Я сделал неудачную
попытку бежать, за что мне прибавили еще два месяца. Получив свободу, я
поспешил в Мельбурн. Там я разузнал адрес купца, надеясь найти случай
повидаться и побеседовать с его прекрасной дочерью. Мне посчастливилось
застать молодую девушку вместе с ее матерью. К моему удивлению, ее мама
встретила меня самым сердечным образом. Оказалось, что старый купец умер
через месяц после прибытия в Мельбурн. Его вдова и дочь остались без
всяких средств и принуждены были зарабатывать себе пропитание личным
трудом.
Молодая девушка любила меня. Препятствием к нашему браку был только
недостаток средств. Я отправился на прииски. Теперь я возвращаюсь с
достаточным количеством золота, так что могу обеспечить безбедное
существование моей будущей жене и ее матери. Мы вернемся на родину в
Англию, и на корабль эта барышня вступит уже в качестве моей жены".
Такова была история Билла-Матроса.


34. МОЙ БРАТ ВИЛЬЯМ
На следующее утро я встал очень рано и отправился в палатку Олифанта,
чтобы попрощаться с ним и его товарищем Биллом.
Мы все трое пошли в гостиницу распить на прощанье бутылочку винца.
- Один вопрос, - сказал Билл, обращаясь ко мне, - я его давно хотел
задать вам. Я слышал, что вас зовут Роланд. Вы извините мое любопытство,
но у меня на то есть серьезные причины. Скажите, как ваша фамилия?
Этот вопрос вдруг произвел могущественное действие на мои мысли.
Внезапно у меня явилось предчувствие, почти уверенность, что я нашел
своего брата! В этом чувстве было что-то инстинктивное.
- Моя фамилия, - сказал я в ответ на его вопрос, - такая же, как и
ваша. Ведь ваша - Стоун?
- Да, - ответил он, - я - Вильям Стоун.
- Тогда мы братья.
- Вы - Роланд Стоун! - воскликнул Билл, заключая меня в объятия. -
Как странно, что я не задал этого вопроса, когда в первый раз услышал, что
тебя зовут Роландом!
"Слон" был поражен не меньше нашего таким открытием. Бесконечное
изумление выражалось на его добродушном лице.
Мы решили ехать все вместе в Мельбурн. Времени осталось немного. Мы
успели только взять билеты и сесть в дилижанс.
Мой брат и я всю дорогу до Мельбурна говорили без умолку. Я спросил
его, известно ли ему, что наша мать последовала за мистером Лири в
Австралию?
- Да, - сказал он, - я знал, когда меня бросили в Ливерпуле, что она
повсюду будет следовать за этим зверем. Я предполагал, что она так и
сделает.
- И ты никогда не старался разыскать ее, когда был в Сиднее?
- Нет, - сказал мой брат торжественным тоном. - Когда она меня
бросила в Ливерпуле, чтобы следовать за этим злодеем, я понял, что потерял
мать. И решил, что с тех пор для меня совсем не существует матери.
- Но, порешив так, не попытался ли ты разыскать хотя бы сестру Марту?
Неужели же ты оставил бы колонию, не сделав никакой попытки что-нибудь
узнать о сестре?
- Бедная маленькая Марта! - воскликнул Вильям, - она была прелестным
ребенком. Я желал бы, действительно, увидеть ее опять. Попытаемся оба
найти ее. Я уверен, что, если мы ее найдем, нам не придется стыдится за
нее. В детстве она была маленьким ангелом, и я убежден, что она такой
осталось до сих пор. О, как бы мне хотелось увидеть снова Марту! Но только
скажу тебе по правде, Роланд, я нисколько не стремлюсь снова увидеть нашу
мать.
Тогда я сообщил моему брату последние события и рассказал ему историю
нашего семейства, насколько сам был с нею знаком.
За все время нашего путешествия мы едва успели перекинуться словечком
с нашим товарищем "Слоном" и несколько раз извинялись перед ним.
- Не обращайте внимание, - сказал великодушный Олифант, - я так же
счастлив, как и вы. Я вас обоих считаю за своих друзей и теперь радуюсь
вашему счастью.
Прибыв в Мельбурн, мы все трое остановились в одной гостинице и
тотчас же отправились в магазин готового платья, чтобы нам можно было
показаться в приличных костюмах на улицах города. Особенно спешил и
волновался Вильям, и на это у него были свои причины. Он намеревался
провести этот вечер в обществе своей будущей жены и ее матери. Сейчас же
после обеда он от нее ушел.
На следующей день брат пригласил меня пойти с ним вместе к его
будущей жене и ее матери. Они жили в маленьком домике. Когда мы пришли,
дверь нам открыла прелестная молодая девушка, которая, встретив моего
брата приятной улыбкой, сейчас же скрылась. Мы вошли в гостиную, и мой
брат представил меня миссис Морелль.
Вскоре вошла в гостиную и молодая леди - будущая жена брата. Сара
Морелль была прелестная девушка. Красотой она, конечно, уступала моей
потерянной Леоноре, но была так же мила, как моя сестра Марта.
Возвратившись домой, мы застали Олифанта в весьма скверном
настроении. Дело в том, что дела его затянулись в Мельбурне несколько
дольше, чем он этого хотел, и выехать в Сидней он мог только на третий
день. Мы посоветовались с братом и решили, что я поеду в Сидней вместе с
Олифантом. Там я разыщу Марту и вернусь обратно в Мельбурн вместе с нею.
С тех пор, как Вильям узнал о смерти матери, он гораздо больше
интересоваться судьбою Марты.
- Мы не можем быть счастливы, - сказал он, - если вернемся в Англию,
оставив в колонии свою сестру одну.
Я обещал употребить все усилия, чтобы исполнить его желания, так оно
совпадало и с моим собственным желанием.
Мисс Морелль, услышав, что у ее жениха есть сестра в Сиднее, настояла
на том, чтобы была отложена до приезда сестры.
- Я желаю, чтобы свадьба была в тот день, когда приедет ваша сестра,
- сказала она и прибавила с очаровательной улыбкой, - я жду с большим
нетерпением того дня, когда увижу ее.
Это обстоятельство еще более усилило желание Вильяма скорее увидеться
с сестрою. "Слон", что я еду в Сидней, очень обрадовался предстоящему
вновь совместному путешествию.


35. УПРЯМСТВО МОЕЙ СЕСТРЫ
Прибыв в Сидней утром, я после завтрака расстался с Олифантом. Каждый
из нас отправился по своим делам, он к своей невесте, а я разыскивать свою
сестру Марту. Я направился к тому дому, где оставил свою сестру два года
назад. И к великому изумлению не нашел там. В доме также не было больше
швейной мастерской.
Я стал упрекать себя за то, что в продолжении двух лет ни разу не
написал своей сестре и поэтому опять потерял ее из вида.
Я вспомнил, что моя сестра работала в компании с миссис Грин, которая
жила в Сиднее около десяти лет. Мне удалось найти мастерскую Грин, но
самой миссис Грин уже более года не было в Сиднее. Она обанкротилась и
переехала в Мельбурн. На мое счастье у новой хозяйки мастерской работала



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 [ 20 ] 21 22 23 24 25
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.