огорчившим изрядно проголодавшуюся леди.
в уже желтеющем тростнике. Попадавшиеся по пути невольники, из которых лишь
немногие были белыми, копали оросительные канавы. Иногда Блад, испытывая
терпение леди Корт, натягивал поводья и останавливался, оглядываясь вокруг,
а один раз, остановившись рядом с надсмотрщиком, стал спрашивать его сначала
об урожайности, а потом о рабах, их численности и трудоспособности. По
словам надсмотрщика, белыми рабами были сосланные осужденные.
псалмопевцев, которые участвовали в мятеже герцога Монмута?
с ворами и мошенниками. Эта партия работает вон в тех зарослях.
и оборванных людей, так сильно загорелых, что их можно было принять за
светлокожих негров. Спины многих были исполосованы бичом надсмотрщика.
Пристальный взгляд капитана сразу же остановился на рабе, ради которого он и
прибыл на Невис.
давно проявляла признаки раздражения. Когда же капитан снова остановился и
вежливо заговорил с дородным надсмотрщиком этих несчастных тружеников, ее
терпению пришел конец. Почти тут же она нашла выход своему дурному
расположению духа. Молодой человек, обращавший на себя внимание стройной
фигурой и светлыми выгоревшими волосами, стоял, опираясь на мотыгу, открыв
рот и пожирая глазами капитана.
порядку? Ну ничего, сейчас я займусь твоим воспитанием!
вновь, чтобы повторить удар, но невольник, резко повернувшись к ней,
парировал удар левой рукой и, схватившись за конец хлыста, вырвал его из рук
леди Корт с такой силой, что она едва удержалась в седле.
то бдительный надсмотрщик не дремал. С проклятием он бросился на молодого
раба, разматывая длинный бич.
мотыгу. Его светлые глаза сверкнули.
раб, доведенный до отчаяния болью и несправедливостью, не колеблясь,
выполнит свою угрозу. Тогда он попытался воздействовать на невольника
словами, чтобы выиграть время, покуда его бешенство утихнет.
злобном язвительном смехе слышалось что-то ужасное.
его бунта. Прикончи его на месте!
на поясе кобуре. Но лишь только он вытащил пистолет, капитан наклонился с
седла и с такой силой ударил его хлыстом по руке, что оружие полетело на
землю. Надсмотрщик вскрикнул от боли и изумления.
несомненно, распростились, если смогли бы выстрелить.
черными бровями глазах, поразило ее, словно удар.
те выглядят более женственно!
Вонзив шпоры в бока своей лошади, леди пустила ее в галоп, избавив Блада от
своего присутствия, что его вполне устраивало.
вслед. Затем он подозвал Хагторпа.
справедливость восторжествовала, но не хочу оставить тебя на милосердие
надсмотрщика, пока я буду этим заниматься. Берись за мое стремя, и пошли к
сэру Джеймсу. А вы посторонитесь, -- обратился он к надсмотрщику, -- или мне
придется наехать на вас! За свои поступки я отвечу перед вашим хозяином, а
не перед вами!
этой угрозой, и капитан Блад, не торопясь, поехал вперед. Том Хагторп шел
рядом, держась за стремя. Когда их уже никто не мог слышать, юноша спросил
хриплым от волнения голосом:
найдет тебя? -- И он рассмеялся. -- Мне повезло. Эта красотка дала мне
отличный предлог заняться тобой, что очень облегчает дело. Но так или иначе,
несмотря на все трудности, а клянусь, что не покину Невис без тебя!
VI
сам, избрав в качестве ориентира сварливый голос леди Корт, добрался до
столовой. Там он застал сэра Джеймса, сидевшего за нетронутым завтраком с
холодной усмешкой на лице, и его супругу, мечущуюся по комнате. При звуке
открываемой двери леди замерла, грудь ее бурно вздымалась, глаза сверкали на
бледном лице. Увидев Блада, она тут же взорвалась:
кое-каких объяснений.
супруга требуют от него вмешательства.
объясниться.
причем несколько раз ему приходилось принимать соответствующие меры, чтобы
помешать леди Корт, которая неоднократно пыталась его перебить.
от злобы, и глаза его отнюдь не выражали сочувствия;
составить полную картину.
удовлетворения, если вы не трус!
вмешаться.
На сначала, для моего, собственного удовлетворения, позвольте заметить, что
если под влиянием чувств, которые, я уверен, вы сочтете гуманными, мною
совершены какие-либо оскорбительные для вас поступки, то я приношу вам свои
извинения.
раб, поощренный к бунту вашими действиями, не избежит наказания. Если
оставить этзот инцидент без последствий, то на плантации придет конец
порядку и дисциплине. Надеюсь, вы понимаете это?
пристрелили бы на месте по приказу ее милости и только за нежелание, чтобы с
него содрали кожу по ее же распоряжению.
только сэр Джеймс не предпочтет его повесить.
осведомился капитан Елад у сэра Джеймса. И тот, уязвленный насмешкой,
поспешил ответить:
случае для этого джентльмена?
свое обычное непроницаемое спокойствие. Он так хлопнул по столу, что
задребезжала посуда.
достаточно скверное. Я вас неоднократно предупреждал, чтобы вы не срывали
свое дурное настроение на этом Хагторпе. Теперь я должен либо высечь его за
неуважение, которое, надо признаться, полностью спровоцировано вами, либо
подорвать дисциплину среди рабов. А так как я не могу допустить последнего,
то мне остается благодарить вас за то, что вы вынуждаете меня быть
бесчеловечным.
такого глупца!