пламя. -- Ты уронила шкатулку? -- переспросил он резким надтреснутым
голосом. -- Будь проклята моя кровь! Это невероятно! Ад и дьявол! Ты не
могла уронить ее!
испуганным взглядом.
прав. Посуди сам, я была в ужасе, ведь тебе грозила страшная опасность. Что
для меня в тот момент значили драгоценности? Разве я могла о них думать? Я и
не обратила внимания, когда шкатулка упала, ведь тебя ранили, и ты мог
умереть. Понимаешь, Хорхито? Конечно, их жаль, но ведь теперь мы вместе. Бог
с ними!
бешенстве оттолкнул ее.
выкинула тридцать тысяч дукатов собаке под хвост и утверждаешь, что это не
имеет значения! Кровь и гром, девочка! Что же тогда имеет значение?
уложил раненого на подушки.
недорезанный теленок? Неужели вы еще недостаточно потеряли крови?
эта дурочка...
сильнее почернели. Утраченное спокойствие вернулось к ней.
это были мои драгоценности, и если я их потеряла, то это мое дело. Я считаю,
что в этот вечер, когда я приобрела так много, это не следует считать
большой потерей. А может быть, я ошибаюсь, Джордж? Может быть, эти
драгоценности значат для тебя больше, чем я?
попятный, разразившись внезапным хохотом, показавшимся Бладу предельно
неискренним.
уж мой характер. Вспыхиваю, как порох. А потеря тридцати тысяч дукатов может
вывести из себя. Ну ладно, пропади они пропадом! -- И он протянул руку. --
Поцелуй меня и прости, Исабелита. Скоро я куплю тебе все драгоценности,
какие ты захочешь.
смягчилась, так как малоприятные подозрения, пробудившиеся в ней, не утихли.
Однако она подошла к нему к позволила взять себя за руку. -- Никогда не
сердись на меня больше, Хорхито. Если бы я так не любила тебя, то меня бы
сильнее беспокоила эта шкатулка.
капитану Бладу. -- Этот черномазый подвесит вам койку.
воскресенье вечером или в понедельник утром, -- заметил, все еще стоявший в
дверях, шкипер.
высаживаться там.
поселение. На Ямайке вам нечего бояться.
затем?
улыбнулся.
англичанину.
намерениями, учитывая, что я нахожусь здесь ради вашей пользы.
гром, неужели я не понимаю, что вы тоже удираете? Ну, хорошо, посмотрим, что
мы можем для вас сделать. Где бы вы хотели сойти на берег?
для вас не составит большого труда пройти через Наветренный пролив и
высадить меня на северо-западном побережье Эспаньолы или даже на Тортуге.
пожалеть о сказанном. Было нетрудно догадаться, какие мысли в голове
Ферфакса. -- На Тортуге, а? Значит, у вас есть дружки среди пиратов? -- Он
рассмеялся. -- Ну-ну, это ваше дело. Сначала "Цапля" зайдет а Порт-Ройял, а
потом мы займемся вами.
сарказма- -- Желаю ваи доброй ночи, сэр. И вам тоже, мадам.
III
лежал неподвижно, прищурив глаза. На его губах блуждала загадочная усмешка.
О чем ты думаешь?
человека, который к тому же ирландец, хирург и хочет, чтобы его высадили на
Тортуге.
поспать. Когда она сказала, что уйдет из каюты, Ферфакс не пожелал и слышать
об этом. Проклиная сжигавшую его жажду, он умолял ее дать ему попить. Жажда
постоянно терзала его, не давая уснуть, поэтому донья Исабела осталась
сидеть радом с ним, время от времени поднося к его губам стакан с водой,
смешанной с лимонным соком, а один раз, по его настойчивому требованию, с
несколькими ложками бренди.
решив, что он заснул, девушка поднялась, чтобы выскользнуть из каюты, но
Ферфакс внезапно заявил, что не в силах заснуть и попросил позвать Тима. Она
повиновалась, боясь, что возражения выведут его из себя.
час и где они находятся. Тим отвечил, что только что пробило восемь склянок
и что они удалились от Ла-Ача на добрых сорок миль.
довольно странный вопрос.
немедленно.
Картахену.
глубокое раздумье.
задуманном им коварном предприятии. Ферфакс бы сам все довел до конца, держа
свой коварный план в секрете. Однако состояние, поставившее его в
зависимость от шкипера, принудило его выложить свои карты на стол.
за капитана Блада, живого или мертвого. Пятьдесят тысяч! -- Помолчав, он
добавил. -- Это целая куча денег, и пять тысяч из них перейдут к тебе, Тим.
уверенность.
что, поддакиваешь мне, думая, что у меня бред? Ты бы лучше поразмыслил о
причине этого бреда. Тогда бы ты, может быть, стал бы получше видеть и
соображать.
узнал его в тот момент, когда он попросил высадить его на Тортуге. Не будь я
в полусне, я бы и раньше его узнал. Он сказал, что не хочет высаживаться в
Порт-Ройяле. Еще бы, ведь губернатор Ямайки -- полковник Бишоп! Теперь ты
понял наконец?
потом запри этого парня. Если мы захватим его во сне, это избавит нас от
беспокойства.






Сапковский Анджей
Володихин Дмитрий
Шилова Юлия
Шилова Юлия
Дальский Алекс
Орлов Алекс