нам опасность слишком, велика, пожелал отколоться от нас, и мы не стали
его удерживать.
командой смеется вся Тортуга. Разве вы не понимаете, какие чувства дол-
жен испытывать к вам этот негодяй?
райтесь держаться от него подальше.
жить вам. - И он церемонно склонился в поцелуе над ее рукой.
планы мщения - этому он легко мог поверить. Но чтобы Каузак здесь, на
Тортуге, решился открыто ему угрожать - это казалось маловероятным: та-
кой трусливый тупица едва ли мог отважиться на столь опасное бах-
вальство.
лумраке надвигающейся ночи и вскоре вышел на залитую огнями Рю дю Руа де
Франс. Он уже приближался к концу этой почти безлюдной в вечерний час
улицы, когда какая-то тень скользнула ему навстречу из проулка.
щина, и услышал ее негромкий оклик:
ванно, с трудом переводя дыхание:
я и побоялась заговорить с вами у всех на глазах. Решила: подожду, поку-
да вы вернетесь. Не ходите дальше, капитан, - вы идете навстречу опас-
ности, навстречу смерти!
сцена, разыгравшаяся неделю назад в таверне "У французского короля".
Двое пьяных головорезов сцепились из-за женщины - жалкого обломка, выш-
вырнутого судьбой из Европы И прибитого к островам Нового Света. Эта
несчастная, сохранившая еще некоторую миловидность, но столь же грязная
и потрепанная, как ее полуистлевшие лохмотья, пыталась вмешаться в сва-
ру, причиной которой была она сама, но один из головорезов отвесил ей
хорошую затрещину, и тогда Блад в порыве рыцарского гнева сбил негодяя с
ног и вывел Женщину из притона.
женщина. - Они хотят вас убить.
мадемуазель д'Ожерон.
как я вас тут остановила... мне сегодня же ночью перережут глотку.
ха, который, казалось, все возрастал. Внезапно она хрипло вскрикнула:
пасном месте. Утром вы вернетесь на свой корабль и хорошо сделаете, если
не будете его покидать или хотя бы станете ходить не един, а с товарища-
ми. Идемте! - Она потянула за рукав.
- Куда это ты меня тащишь?
снова с силой потянула его за рукав. - Вы были добры ко мне, и я не могу
позволить, чтобы вас убили. А нас обоих зарежут, если вы не пойдете со
мной!
ди своей, - Питер Блад позволил женщине увлечь его за собой с широкой
улицы в узкий проулок, из которого она выбежала, чтобы перехватить его.
По одной стороне этого проулка стояли на довольно большом расстоянии
друг от друга деревянные одноэтажные хибарки, по другой - тянулась огра-
да какого-то участка.
пахнута настежь, внутри тускло мерцал огонек медной керосиновой лампы.
спустился по ступенькам и шагнул в комнату.
коптящей лампы. И прежде чем он успел оглядеться по сторонам в этом
тусклом свете, страшный удар по голове, нанесенный сзади каким-то тяже-
лым предметом, оглушил его, и в полуобморочном состоянии он повалился
ничком на грязный земляной пол.
шел в хриплый, сдавленный стон, словно ее душили, и снова наступила ти-
шина.
ми, как чьи-то ловкие жилистые руки быстро принялись за дело: ему скру-
тили руки за спину, сыромятными ремнями стянули кисти и лодыжки, затем
подняли, пихнули на стул и крепко-накрепко привязали к спинке стула.
туловище на уродливо коротких кривых ногах. Рукава голубой рубахи, зака-
танные выше локтя, обнажали длинные мускулистые волосатые руки. Ма-
ленькие черные глазки злобно поблескивали на широком, плоском, как у му-
лата, лице. Красный в белую полоску платок был повязан низко, по самые
брови. В огромное ухо было продето тяжелое золотое кольцо.
бешенство, которое все усиливалось, по мере того как прояснялось его
сознание. Инстинкт подсказывал ему, что гнев, ярость никак не помогут
ему сейчас и любой ценой следует их обуздать. Он взял себя в руки.
данная встреча!
меялся негромко, злобно и мстительно.
лась, стараясь вырваться из рук сообщника Каузака.
тебе, поверила тебе, лживая ты скотина!
пай туда, Молли. - Он подтолкнул ее к открытой двери в темный альков.
чи, он поволок ее через всю комнату, выпихнул за дверь и запер дверь на
задвижку.
веки вечные.
щина в отчаянии бросилась на нее, - и все стихло.
или менее ясно и, по-видимому, закончено. Он поглядел на своего бывшего
сотоварища и улыбнулся с наигранным спокойствием, хотя на душе у него
было далеко не спокойно.
сить, каковы твои намерения, Каузак? - осведомился он.
сильно смахивающий на индейца, рассмеялся, навалившись грудью на стол.
Его одежда изобличала в нем охотника. Он ответил за Каузака, который
молчал, насупившись, не сводя мрачного взгляда с пленника:
маленькая грязная комната словно увеличилась в размерах.
вздернет тебя на нок-рее.
на, назначенная за мою голову, так раззадорила вас всех? Что ж, это са-
мая подходящая для тебя работенка, Каузак, клянусь честью! Но все ли ты
учел, приятель? У тебя впереди по курсу есть кое-какие подводные рифы.
Хейтон со шлюпкой должен встретить меня у мола, когда пробьет восемь
склянок. Я и так уже запоздал - восемь склянок пробило час назад, если
не больше, и сейчас там поднимается тревога. Все знают, куда я шел, и
отправятся туда искать меня. А ты сам знаешь, ребята, чтобы меня найти,
перетряхнут и вывернут наизнанку весь этот город, как старый мешок. Что
ждет тебя тогда, Каузак? Ты подумал об этом? Вся твоя беда в том, что ты
начисто лишен воображения, Каузак. Ведь это недостаток воображения зас-
тавил тебя удрать с пустыми руками из Маракайбо. И если б не я, ты еще
по сей день потел бы на веслах на какой-нибудь испанской галере. А ты
вот обозлился на меня и, как упрямый болван, не видишь дальше собствен-
ного носа, думаешь только о том, чтобы выместить на мне свою злобу, и
сам на всех парусах летишь к своей погибели. Если в твоей башке есть
хоть крупица здравого смысла, приятель, тебе бы надо сейчас поскорее уб-
рать парус и лечь, пока еще не поздно, в дрейф.
шаривать его карманы. Его товарищ наблюдал за этим, усевшись на трехно-
гий сосновый табурет.