пепельно-серые губы. По всей видимости, наслаждение, которое испытывал
почетный член клуба, носило в самом деле характер весьма своеобразный.
карты в противоположность общепринятому порядку, справа налево; после
каждой сданной карты председатель выдерживал паузу, и каждый игрок дол-
жен был показать, что он получил. Почти все немного мешкали, прежде чем
открыть свою карту. Бывало, что пальцы отказывались слушаться и игрок
Долго возился над плотным, скользким прямоугольником. Чем ближе подходи-
ла очередь к принцу, тем нестерпимее становилось его волнение. Он чуть
не задыхался. Впрочем, в его характере было нечто от игрока; к собствен-
ному удивлению, он отметил, что испытывает некоторый душевный подъем.
Ему досталась девятка червей. Джеральдину - тройка пик. На долю мистера
Мальтуса выпала королева червей, и он невольно всхлипнул от облегчения.
Почти одновременно открыл свою карту молодой человек, угощавший пирожны-
ми с кремом. Карта затрепетала и замерла в его руках: туз треф! Он при-
шел сюда, чтобы быть убитым, но не затем, чтобы убивать! Принц в своем
благородном сочувствии к его положению чуть не забыл об угрозе, которая
по-прежнему нависала над ним и над его другом.
Игроки затаили дыхание, и только время от времени раздавался чей-нибудь
прерывистый вздох. Принцу вновь попались черви. Джеральдину на этот раз
- бубны. Но когда мистер Мальтус перевернул свою карту, из его уст раз-
далось какое-то нечленораздельное блеяние. Он поднялся на ноги и вновь
опустился в кресло - паралич его словно рукой сняло! В своей жажде
сильных ощущений почетный член клуба самоубийц на этот раз зашел слишком
далеко: ему выпал туз пик.
другим они стали подниматься из-за стола и возвращаться в курительную.
Председатель потянулся и зевнул, как после долгого рабочего дня. Один
мистер Мальтус оставался в кресле. Неподвижный, хмельной, совершенно
раздавленный, он продолжал сидеть, так и не убрав со стола рук и уронив
на них голову.
заставила их еще отчетливей осознать весь ужас того, чему они были сви-
детелями.
таком страшном деле! Не иметь возможности остановить эту торговлю чело-
веческой жизнью, которая не только остается безнаказанной, но даже еще
приносит доход! Ах, если бы только я имел право нарушить клятву!
ша честь - это честь всей Богемии. Зато я могу себе позволить такую рос-
кошь.
ний, в которые я вас вовлек, пострадает ваша честь, я не только не прощу
этого вам, но - и я полагаю, что это для вас еще хуже, - я никогда не
смогу простить себе.
хоть уйдем подальше от этого проклятого места.
попробуем хотя бы во сне забыть о позоре нынешней ночи.
внимательно прочитал его название.
ральдин принес ему свежую газету, в которой был отчеркнут следующий
столбец:
мей Мальтус, проживавший в доме N 16 на площади Чепстоу, Уэстберн Гроув,
возвращаясь вместе со своим знакомым после вечера, проведенного в гос-
тях, и желая остановить извозчика, споткнулся о парапет на Трафальгарс-
кой площади, сломав при этом руку и ногу, а также повредив черепную ко-
робку. Смерть наступила мгновенно. Потерпевший страдал параличом, и есть
основания полагать, что падение его произошло вследствие очередного
приступа болезни. Мистер Мальтус был широко известен в самых почтенных
кругах общества, и его гибель вызовет глубокую и повсеместную скорбь".
полковник, - душа этого несчастного уже там.
ник. - Но должен признаться, что мое сердце обливается кровью при мысли
о молодом человеке, угощавшем нас пирожными с кремом.
бедный молодой человек был столь же неповинен в пролитии крови, как мы с
вами. А теперь на его душе этот смертный грех. Когда я думаю о председа-
теле, во мне все переворачивается. Я еще не знаю, как я это сделаю, но
только, клянусь богом, я заставлю мерзавца молить меня о пощаде. О эта
игра! Какой незабываемый урок!
ли вы не настрадались вдоволь, неужели еще не насмотрелись? Ответствен-
ность, с которой сопряжено ваше высокое положение, запрещает вам вновь
подвергнуть свою особу подобному риску.
- не могу сказать, чтобы я был доволен своим упорством. Но увы! Под пыш-
ным нарядом даже самого великого властелина скрывается всего лишь прос-
той смертный! Ах, Джеральдин, я и сам готов проклинать свою слабость! Но
все равно я ничего не могу с собой поделать. Я не могу оставаться равно-
душным к печальной участи несчастного молодого человека, с которым мы
ужинали не далее как вчера вечером. Могу ли я допустить, чтобы председа-
тель безнаказанно продолжал свою гнусную торговлю человеческими жизнями?
Могу ли, повстречав столь увлекательное приключение, оборвать его и ос-
тановиться на полпути? Нет, Джеральдин, вы требуете от принца Богемского
большего, чем может человек, имеющий честь носить этот титул. Итак, нын-
че вечером мы вновь займем свои места за зеленым столом Клуба самоубийц.
рите ее, не задумываясь. Она принадлежит вам всецело. Но только, ради
бога, не требуйте, чтобы я поддерживал вас в предприятии, сопряженном с
таким ужасным риском!
ваша принадлежит всецело вам. Я полагал, что ваша преданность выражается
в беспрекословном выполнении моей воли. Но в покорности, если она исхо-
дит не от души, я не нуждаюсь. Прибавлю лишь одно: ваша настойчивость в
этом вопросе исчерпала мое терпение.
вас до вечера? Как честный человек, я не имею права вступать вторично в
этот роковой дом, не приведя прежде в порядок своих дел. Я обещаю, что
ваше высочество никогда более не встретит непокорности от своего предан-
нейшего и благодарнейшего слуги.
вы вынуждаете меня напоминать о неравенстве моего и вашего положения.
Располагайте сегодняшним днем, как вам угодно, но только будьте здесь
вечером не позднее одиннадцати, в том же обличье, что и вчера.
ральдин с принцем прибыли, в курительной собралось человек десять - две-
надцать, не больше. Его высочество отвел председателя в сторонку, чтобы
горячо поздравить с кончиной мистера Мальтуса.
- а у вас, я вижу, способностей хоть отбавляй. Призвание ваше весьма ще-
котливого свойства, и, однако, я вижу, с каким блеском и с какой предус-
мотрительностью вы справляетесь с вашими обязанностями.
рого он не мог не чувствовать, и смиренно поблагодарил за комплимент.
право! Большая часть моих клиентов - юнцы, сударь, а с этой романтичес-
кой молодежью не очень-то разговоришься. Впрочем, Мальти был не чужд ро-
мантики, но только его романтизм был близок моей душе.
мистером Мальтусом, - ответил принц. - Мне он показался личностью весьма
своеобразной.
димо, угнетен. Его новые знакомцы тщетно пытались вовлечь его в разго-
вор.
лятый притон! Бегите отсюда, покуда руки ваши не осквернились кровью.
Если бы вы слышали, как завизжал старик, падая на тротуар, - и как зах-
рустели его кости! Пожелайте мне, если у вас есть капля участия к недос-
тойному - пожелайте мне получить нынешней ночью туза пик!
уселись за зеленое сукно, общее число их не превышало чертовой дюжины.
Принц, несмотря на то, что ужас сжимал его сердце, вновь ощутил прилив
неизъяснимой радости. Но что его удивило больше, это что Джеральдин ка-
зался значительно спокойнее, чем накануне. "Как странно, - подумал
принц, - что такое обстоятельство, как составление завещания, могло бы
так действовать на человека его возраста".
председатель начал метать в четвертый раз, напряжение достигло высшей
точки. Каждому оставалось получить еще одну карту. Принц сидел через од-