столом после ухода Катрионы.
посмотрел на меня со странной улыбкой.
сказал он, - как ты непроходимо глуп.
женщин: одни готовы ради тебя продать последнюю рубашку, другие - совсем
напротив. Словом, разбирайся сам, мой милый! Но что это за тряпка у тебя
на шее?
ми расспросами.
ла на берегу, но моря совершенно не было видно, так как со всех сторон
ее окружали причудливые песчаные холмы. Только с одной стороны однообра-
зие было нарушено: там, на взгорье, виднелись крылья ветряной мельницы,
словно ослиные уши, хотя самого осла видно не было. Сначала стоял полный
штиль, но когда поднялся ветер, странно было видеть, как эти огромные
крылья одно за другим взмахивают над холмом. Проезжей дороги вблизи не
было, но множество тропинок, пересекая склоны, сходилось со всех сторон
к двери мсье Базена. Ведь он занимался всякими темными делами, и место-
положение гостиницы как нельзя лучше подходило для этого. Сюда нередко
наведывались контрабандисты, а шпионы и люди, объявленные вне закона,
дожидались здесь корабля, чтобы переплыть пролив; но, надо сказать, это
было еще не самое худшее, потому что в гостинице ничего не стоило выре-
зать целую семью, и никто даже не узнал бы.
не разбудив Алана, и то грелся у очага, то расхаживал перед дверью
взад-вперед. Утро выдалось хмурое; но вскоре ветер, подувший с запада,
разогнал облака, выглянуло солнце, крылья мельницы завертелись. Солнце
светило по-весеннему, а может быть, весна расцвела в моем сердце, и
мелькание огромных крыльев за холмом показалось мне чрезвычайно забав-
ным. Иногда от мельницы доносился скрип; а в половине девятого в доме
послышалось пение Катрионы. Я пришел в неописуемый восторг; унылые, пус-
тынные окрестности показались мне раем.
ощутил смутную тревогу. Это было словно предчувствие беды; крылья
мельницы, мелькавшие за холмом, казались мне соглядатаями, следящими за
мной; но если даже отбросить пустые страхи, все равно молодой девушке не
место было в этом странном доме.
тить, что Джемс Мор не то боится чего-то, не то в каком-то затруднении;
Алан, от которого это, конечно, не укрылось, пристально следил за ним;
видя, что один хитрит, а другой весь насторожился, я сидел как на
угольях. Сразу после завтрака Джемс, видно, принял решение и стал изви-
няться перед нами. Он объяснил, что должен встретиться в городе по лич-
ному делу с тем самым французским аристократом, у которого он прежде
служил, и ему, к сожалению, придется покинуть нас до полудня. Затем он
отвел дочь в сторону и что-то очень серьезно и долго ей внушал, а она
слушала с явной неохотой.
тут нечисто, и сдается мне, Алан Брек сегодня малость последит за ним.
Очень уж мне любопытно взглянуть на этого французского аристократа, Дэ-
ви, а ты, я думаю, не будешь скучать, ведь тебе надо разузнать у девуш-
ки, есть ли для тебя еще надежда. Будь откровенен, скажи ей напрямик,
что ты с самого начала вел себя как жалкий осел. А потом я бы на твоем
месте, если, конечно, у тебя это получится, естественно, сказал бы, что
тебе грозит какая-то опасность. Женщины это любят.
зал я, передразнивая его.
тебе это посоветовал. - Она посмеется, и я не удивлюсь, если получится
лишь немногим хуже. Но ты только погляди на них! Не будь я так уверен в
девушке и в ее сердечном расположении к Алану, я решил бы, что тут зате-
вается какая-то каверза.
я в этом разбираюсь. Да, да, она преклоняется перед Аланом. И сам я тоже
о нем весьма лестного мнения. А теперь, Шос, с вашего позволения я спря-
чусь вон за тем холмом и прослежу, куда пойдет Джемс.
керк, Алан - по его следу, а Катриона - наверх, в свою комнату. Я вполне
понимал, почему она избегает оставаться со мной наедине; но это меня
вовсе не радовало, и я ломал себе голову, как бы выманить ее оттуда и
поговорить с ней, прежде чем вернутся мужчины. Я решил, что лучше всего
последовать примеру Алана. Если я спрячусь среди дюн, Катриона не усидит
дома в такое славное утро; а уж когда она выйдет, мне нетрудно будет до-
биться своего.
показалась в дверях, огляделась и, не видя никого, пошла по тропинке
прямо к морю, а я последовал за ней. Я не спешил выдать свое при-
сутствие; чем дальше она уйдет, тем больше я успею ей высказать; я легко
и бесшумно шел за ней по мягкому песку. Тропинка поднималась вверх и вы-
вела нас на песчаный холм. Оттуда я в первый раз увидел, в каком пустын-
ном и диком месте стоял постоялый двор; вокруг не было ни души, ни приз-
наков жилья, кроме дома Базена да ветряной мельницы. Впереди открывалось
море, и там я увидел несколько кораблей, красивых, как на картинке. Один
из них стоял совсем близко - я никогда не видел, чтобы такие большие су-
да подходили чуть ли не к самому берегу. Приглядевшись, я узнал "Морско-
го коня", и в моей душе встрепенулись новые подозрения. Откуда взялся
английский военный корабль у самых берегов Франции? Отчего Алана замани-
ли сюда, так близко к нему, в такое место, где нечего и надеяться на по-
мощь? И случайно или намеренно дочь Джемса Мора пошла в этот день к мо-
рю?
гом. Он был длинный и пустой; в отдалении я увидел причаленную шлюпку и
офицера, который расхаживал по песку, явно дожидаясь кого-то. Я сразу
присел, высокая трава скрыла меня, и я стал ждать, что будет дальше.
Катриона направилась прямо к лодке; офицер встретил ее поклоном; они об-
менялись несколькими словами; я видел, как он передал ей письмо; затем
Катриона повернула назад. И в ту же минуту шлюпка, словно ей больше не-
чего было здесь делать, отчалила и направилась к "Морскому коню". Но я
заметил, что офицер остался на берегу и исчез среди холмов.
меньше мне это нравилось. Не Алана ли искал тот офицер? Или, может быть,
Катриону? Она шла прямо ко мне, опустив голову, потупив глаза, такая
чистая и нежная, что я не - мог усомниться в ее невиновности. Но вот она
подняла голову и заметила меня; мгновение она колебалась, потом продол-
жала путь, но уже медленней, и, как мне показалось, слегка покраснев.
Когда я увидел это, страхи, подозрения, тревога за жизнь друга - все это
исчезло из моей души; я встал и ждал Катриону, опьянев от надежды.
вершенно спокойно.
тут самообладание изменило ей. - Но зачем вы посылали деньги этому чело-
веку? Не надо было этого делать.
расно знаете.
ла она. - Дэвид, это нехорошо.
мне, несчастному тупице, исправить мою глупость, если только это возмож-
но. Катриона, вы не должны так жить. Простите меня за резкое слово, но
этот человек недостоин быть вашим отцом и заботиться о вас.
сказал я. - Все мои мысли только об одном. Я долгое время жил в Лейдене
один. И хотя я был занят учением, но все равно думал об этом. Потом при-
ехал Алан, и я стал бывать среди офицеров, на парадных обедах. Но эта
мысль по-прежнему одолевала меня. И то же самое было раньше, когда вы
были рядом со мной. Катриона, вы видите этот платок у меня на шее? Вы
тогда отрезали от него уголок, а потом бросили. Теперь я ношу ваш флаг.
Он у меня в сердце. Дорогая, я не могу жить без вас. Ради бога, не от-
талкивайте меня.
хождения!
ва ошибся? Неужели для меня все потеряно?