read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



из толпы взгляд Алена и его злорадную усмешку. Даму он себе уже нашел -
то была ни много ни мало леди Фрейзер в лиловой тафте и с бриллиантовой
диадемой.
Казалось, для меня все было кончено, но, сам не знаю отчего, я вдруг
воспрянул духом, более того, возликовал. Заверяю вас, я вывел Флору на
середину залы с веселостью, быть может, в этих обстоятельствах противо-
естественной, однако же отнюдь не напускной. Это можно бы назвать весе-
лостью обреченного на смерть. Как говорится в песне - не помню, знал ли
я ее тогда или прочитал позднее в одной из книг моей жены, да это и не-
важно -
Так беззаботно весело
Вступает в круг лихой танцор,
Приплясывает, кружится,
Забыв про смертный приговор, - не помню уж, что там дальше. Оркестр
играл, я танцевал, а мой кузен следил за мною с угрюмым одобрением. В
кадрили есть одна нелепая фигура - кажется, она называется La
pastourelle - кавалер держит за руки двух дам и быстро водит их взад и
вперед (совсем как тот англичанин из анекдота, который выставлял напоказ
в Смитфилде двух своих жен, чтобы повыгоднее их продать), а второй тан-
цор в это время то выходит вперед, то отступает, руки у него болтаются
точно неживые и вид такой, словно он и рад бы купить этих жен, да не ре-
шается.
Провел в бою всю жизнь свою,
А гибну от измены...
Я с вызовом улыбался Алену, покуда он пятился, отступая пред нами, а
едва танец окончился, он под каким-то предлогом покинул леди Фрейзер и
поспешил в прихожую, чтобы убедиться, что его ищейки на посту.
Я смеясь опустился на стул подле Флоры.
- Энн, кто там на лестнице? - прошептала она.
- Два сыщика.
Видели ли вы когда-нибудь голубку, попавшую в силки?
- Черный ход! - подсказала она.
- За ним, разумеется, тоже следят. Но проверим на всякий случай.
Я вышел в гостиную, где подавали чай, и подозвал лакея. Сторожит ли
кто-нибудь черный ход? Этого он не знает. А быть может, за гинею он пот-
рудится узнать? Лакей вышел и мигом вернулся. Да, там стоит полицейский.
- Одного молодого джентльмена хотят посадить в яму за долги, - пояс-
нил я, припомнив это дикое и все еще не очень понятное мне выражение.
- Я не шпион, - возразил лакей.
Я воротился в залу и с возмущением обнаружил, что на моем месте подле
Флоры сидит наглец Шевеникс.
- Дорогая мисс Флора, вам дурно? - Она и вправду побледнела и вся
дрожала, бедняжка. - Майор, она сейчас лишится чувств. Скорее отведите
ее в гостиную, а я пойду за миссис Гилкрист. Ее надобно увезти домой.
- Не беспокойтесь, - пролепетала Флора. - Это ничего, пройдет. Прошу
вас, не... - Тут она подняла на меня глаза и все поняла. - Да, да, я по-
еду домой.
Она оперлась на руку майора, а я поспешил в карточную комнату. Мне
посчастливилось: старая дама как раз поднималась из-за стола, крытого
зеленым сукном, после очередного роббера. Ее партнером был наш милейший
поверенный, и я увидел на столе пред нею кучку серебра, - она выиграла,
и я мысленно возблагодарил судьбу, впервые за этот вечер мне повезло.
- Миссис Гилкрист, - шепнул я, - мисс Флоре нездоровится: в зале так
душно...
- Что-то я не заметила никакой духоты. Здесь вполне хватает воздуху.
- Но мисс Флора желала бы ехать домой.
Старая дама хладнокровно пересчитала свой выигрыш и по одной опустила
монеты в бархатный ридикюль.
- Двенадцать шиллингов и шесть пенсов, - объявила она. - Вы недурно
играете, мистер Робби. А теперь, мусью виконт, пойдемте поглядим, что
там такое приключилось.
Я повел ее в гостиную, мистер Робби последовал за нами. Флора полуле-
жала на софе в самом плачевном состоянии, едва ли не в обмороке, майор
суетился подле нее с чашкой чаю в руках.
- Я послал Рональда за каретой, - сказал он.
Миссис Гилкрист хмыкнула и загадочно на него поглядела.
- Что ж, дело ваше, - сказала она. - Подайте-ка мне эту чашку да бла-
говолите принести нам из гардеробной шали. Жетоны ведь у вас. Ждите нас
на лестнице.
Едва майор удалился, невозмутимая старуха помешала ложечкой чай и
преспокойно выпила его, не сводя, впрочем, глаз с племянницы. Осушив
чашку, она поворотилась на миг спиною к мистеру Робби, и лицо ее прест-
ранно сморщилось. Быть может, как говорят дети, чай попал у нее не в то
горло?
Но нет, мне почудилось, - да помогут мне Аполлон и все девять муз! -
мне почудилось - хотя я не осмелился и никогда не осмелюсь ее о том
спросить, - что миссис Гилкрист изо всех сил старалась мне подмигнуть!
Тут вошел Рональд и объявил, что карета подана.
Я проскользнул к двери и огляделся. Толпа в зале ничуть не поредела,
все самозабвенно танцевали, кузен мой оживленно подпрыгивал спиною к
нам. Флора оперлась на руку брата, и все мы, осторожно продвигаясь вдоль
стены, чтобы не помешать танцующим, добрались до двери и вышли в прихо-
жую, где нас уже ждал нагруженный шалями майор Шевеникс.
- Вы с Рональдом посадите нас в карету и возвращайтесь танцевать, -
сказала старая дама майору. - А когда повеселитесь вдосталь, кликнете
извозчика, он доставит вас домой. - Взгляд ее остановился на сыщиках,
они о чем-то шептались за спиной у майора; она оборотилась ко мне и чо-
порно кивнула. - Доброй ночи, сэр, весьма вам признательна. Впрочем,
обождите. Не будете ли вы столь любезны проводить нас до кареты? Майор,
передайте-ка мистеру, как бишь вас, мою шаль.
Я не осмелился поблагодарить ее даже взглядом. Мы двинулись вниз по
лестнице - впереди миссис Гилкрист, за нею Флора, поддерживаемая братом
и мистером Робби; мы с майором замыкали шествие. Когда я шагнул на пер-
вую ступеньку, рыжий сыщик рванулся было вперед. Я не сводил взгляда с
какого-то завитка на узорной шали миссис Гилкрист, но уголком глаза за-
метил, как он тронул меня за рукав. Это прикосновение обожгло меня, точ-
но раскаленным железом. Но тут второй - Молескиновый жилет - дернул ры-
жего за руку, и они опять зашептались. Я шел без шляпы, без плаща. Вид-
но, они рассудили, что я ни о чем не подозреваю, просто провожаю дам до
кареты и, несомненно, вернусь в залу. И они дали мне пройти.
Едва мы оказались на шумной улице, я обежал карету и остановился у
той ее дверцы, которую не видно было с крыльца. Рональд поспешил к куче-
ру (то был садовник Руби).
- Мисс Флоре дурно. Гони домой во весь дух! - И он отскочил назад к
крыльцу.
- Вот тебе гинея, только погоняй! - крикнул я с другой стороны и в
темноте, под дождем сунул монету в мокрую ладонь Руби.
- Это еще что? - Кучер оборотился на козлах, всматриваясь во тьму, но
я успел отпрянуть к подножке, однако дверцу уже захлопнули.
- Вперед!
Возможно, мне только померещилось, но одновременно с этим криком пос-
лышался голос Алена - он изрыгал проклятья где-то на лестнице Благород-
ного собрания. Руби стегнул лошадей, и в тот же миг я рванул дверцу, на
ходу впрыгнул в карету и... оказался на коленях у миссис Гилкрист.
Флора подавила крик. Я быстро пересел на кучу ковров, лежавших на си-
денье напротив, и захлопнул дверцу. Миссис Гилкрист не проронила ни зву-
ка.
Разумеется, мне следовало извиниться. Колеса с грохотом подпрыгивали
на булыжной мостовой Эдинбурга, карету немилосердно трясло, стекла дре-
безжали. Свет уличных фонарей не проникал внутрь, только грозный профиль
моей покровительницы всякий раз смутно вырисовывался на тусклом желтею-
щем четырехугольнике окошка и вновь тонул в непроглядной тьме.
- Сударыня, позвольте мне объясниться... хоть сколько-нибудь смягчить
ваше негодование... вполне естественное, разумеется...
Ухаб, другой... И по-прежнему в карете мертвая тишина! Я не знал, что
делать. Руби гнал во всю мочь, и мы уже оставили позади последние редкие
островки света на Лотиан-роуд.
- Я надеюсь, сударыня, еще пять минут... и если только вы позволи-
те...
Для вящей убедительности я протянул руку. В темноте она коснулась ру-
ки Флоры. Наши трепетные пальцы сомкнулись. Прошло пять, десять блажен-
ных секунд. В этой душной тишине кровь в наших жилах, казалось, пела в
едином ритме: "Люблю, люблю тебя!"
- Мусью Сент-Ив, - раздался наконец размеренный голос. (Флора вырвала
свою руку из моей.) - Насколько я могу разобраться в ваших делах - ежели
в этой путанице вообще можно разобраться, в чем я сильно сомневаюсь, - я
как будто только что оказала вам услугу, и притом уже вторую.
- Услугу эту, сударыня, я не забуду до самой смерти.
- Будем надеяться. Но только благоволите и сами не забываться.
Мы проехали еще мили полторы-две в полном молчании, и тут миссис
Гилкрист с треском опустила окошко и высунула в ночь голову в круглом
чепце.
- Руби!
Кучер натянул поводья.
- Здесь джентльмен выйдет.
Это было очень мудро, ибо мы приближались к "Лебяжьему гнезду". Я
поднялся.
- Миссис Гилкрист, у вас доброе сердце, а женщины умнее я никогда еще
не встречал.
- Хм, - только и услышал я в ответ.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 [ 64 ] 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.