read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



это получше выразиться, не очень одобряет полеты на воздушном шаре. Она,
видите ли, урожденная Гатри из Дамфрис.
- Ну, тогда все понятно! - сказал я.
- Для меня же, сэр, напротив, аэростатика давно уже стала самой при-
тягательной наукой. Я бы сказал даже, мистер... Я бы сказал, она стала
страстью всей моей жизни. - Его кроткие глаза так и сияли за стеклами
очков. - Я помню Винченце Люнарди, сэр. Я был в парке Гериота в октябре
тысяча семьсот восемьдесят пятого года, когда он поднялся в воздух. Он
спустился в Купаре. Городское общество игроков в гольф поднесло ему тог-
да адрес, а в Эдинбурге он был принят в Сообщество блаженных нищих, -
это было подобие клуба или лиги, оно уже давно покончило счеты с жизнью.
Лицо у Люнарди было худое-прехудое, сэр. Он носил очень странный колпак,
если можно так выразиться, сильно сдвинутый сзади наперед. Потом этот
фасон вошел в моду. Однажды он заложил у меня часы, сэр, я принимаю вещи
в заклад. К сожалению, потом он их выкупил, а не то я имел бы удо-
вольствие показать их вам. Да, теория воздухоплавания - моя давнишняя
страсть. Но из уважения к миссис Овценог я воздерживался от практики...
до нынешнего дня. По правде говоря, супруга моя уверена, что я поехал
проветриться в Кайлз оф Бьют.
- А там и в самом деле много сквозняков? - неожиданно спокойным голо-
сом спросил Далмахой.
- Я просто позволил себе выразиться фигурально, сэр. Она думает, хо-
тел я сказать, что я там отдыхаю. Я уплатил мистеру Байфилду пять фунтов
вперед. У меня и расписка есть. И мы условились, что я спрячусь в корзи-
не и взлечу только с ним одним.
- Уж не хотите ли вы сказать, что мы для вас неподходящая компания,
сэр? - вопросил я.
- Помилуйте, никоим образом! - поспешно возразил Овценог. - Но ведь
это - дело случая, я мог бы оказаться в куда менее приятном обществе. -
Я поклонился. - А уговор есть уговор, - закончил он.
- Это верно, - согласился я. - Байфилд, возвратите мистеру Овценогу
пять фунтов.
- Вот еще! - возразил астронавт. - Да и кто вы такой, чтобы тут рас-
поряжаться?
- Я, кажется, уже дважды ответил на этот вопрос, и вы меня слышали.
- Мусью виконт Как-бишь-вас де Ни-то-Ни-се? Слышал, как же!
- Вам не по вкусу мое имя?
- Нисколько. Будь вы хоть Роберт Берне или Наполеон Бонапарт, мать
Гракхов или сама Валаамова ослица, мне-то какое дело? Но прежде я знал
вас как мистера Дьюси, и вы, пожалуй, вообразите, что я мистер Непони-
майка.
Он протянул руку к веревке, идущей от клапана.
- Что вы собираетесь делать?
- Спустить шар на землю.
- Как! Обратно на тот луг?
- Нет, это не получится, потому что мы попали в северное воздушное
течение и летим со скоростью примерно тридцать миль в час. Но вон там, к
югу, как будто виднеется Брод-Ло.
- А зачем вам надобно спускаться?
- Затем, что я все еще слышу, как вас позвал ктото из толпы, и кричал
он отнюдь не Дьюси, а совсем другое имя, и титул был вовсе не "виконт".
В ту минуту я принял это за какую-то уловку полицейского, но теперь у
меня появились весьма серьезные сомнения.
Этот человек был опасен. Я небрежно наклонился, притворяясь, будто
хочу взять с пола плед, благо в воздухе вдруг повеяло пронизывающим хо-
лодом.
- Мистер Байфилд, разрешите сказать вам два слова наедине.
- Извольте, - отвечал он, отпуская веревку.
Бок о бок мы склонились над бортом корзины.
- Ежели я не ошибаюсь, - сказал я, понизив голос, - меня назвали Шан-
дивером.
Байфилд кивнул.
- Джентльмен, который поднял этот преглупый, но чрезвычайно для меня
опасный шум, был мой собственный кузен, виконт де Сент-Ив. Порукой в том
- мое честное слово. - И, видя, что это заявление поколебало его уверен-
ность, я продолжал самым лукавым тоном: - Не кажется ли вам теперь, что
все это было просто шуткой, дружеским пари?
- Нет, не кажется, - отрезал Байфилд. - Да и слово ваше ничего де ве-
сит.
- В точности, как ваш воздушный шар, - сказал я, резко переменив тон.
- Но, право, я восхищен, что вы так упорствуете в своих подозрениях,
ибо, скажу вам откровенно, я и есть Шандивер.
- Убийца...
- Конечно, нет! Я убил его в честном поединке.
- Ха! - Байфилд уставился на меня угрюмо и недоверчиво. - Это вам еще
придется доказать.
- Уж не желаете ли вы, приятель, чтобы я занялся этим здесь, на вашем
воздушном шаре?
- Разумеется, не здесь, а совсем в другом месте, - возразил он и сно-
ва взялся за веревку от клапана.
- Тогда, значит, внизу. Но там, внизу, обвиняемому вовсе не надобно
доказывать свою невиновность. Напротив того, сколько мне известно, и по
английским и по шотландским законам другие должны доказать, что он и
вправду виновен. Но вот что могу доказать я: могу доказать, сэр, что за
последние дни я много времени проводил в вашем обществе, что я ужинал с
вами и мистером Далмахоем не далее как в среду. Конечно, вы можете воз-
разить, что мы трое собрались здесь все вместе по чистой случайности,
что вы ни в чем меня не подозревали, что мое вторжение в вашу корзину
было для вас совершенной неожиданностью и вы к этому никак не причастны.
Но подумайте сами, какой здравомыслящий присяжный поверит столь неправ-
доподобному рассказу?
Мистер Байфилд явно заколебался.
- Вдобавок, - продолжал я, - вам придется объяснить, откуда здесь
взялся мистер Овценог, и признаться, что вы надули публику, когда пообе-
щали ей "одинокого путешественника" и разглагольствовали об этом перед
одураченной толпой зевак, в то самое время, когда в корзине у вас пря-
тался будущий ваш спутник. И вы еще смеете говорить, что вы на виду у
широкой публики! Ну нет, сэр, уж на сей раз вы никого не проведете.
Я умолк, перевел дух и погрозил ему пальцем.
- А теперь, мистер Байфилд, потрудитесь меня выслушать. Стоит вам
дернуть за эту веревку - ив мир, отнюдь не склонный к милосердию, спус-
тится безнадежно опозоренный воздухоплаватель. Во всяком случае, в Эдин-
бурге вам больше не разгуляться. Публике до смерти надоели и вы сами и
ваши полеты. Любой скольконибудь наблюдательный мальчишка из толпы мог
бы вам это подтвердить. Вам угодно было закрывать глаза на эту голую,
неприкрытую истину, но в следующий раз при всем вашем тупом тщеславии
вам волей-неволей придется это признать. Напоминаю: я предлагал вам
двести гиней за гостеприимство. Теперь я удваиваю плату при условии, что
на время полета я становлюсь владельцем шара и вы будете управлять им
так, как я того пожелаю. Вот деньги, из них вы должны возвратить мистеру
Овценогу его пять фунтов.
Лицо Байфилда все пошло пятнами, под стать его шару, и даже цвета
почти не отличались - синеватый и красно-бурый вперемежку. Я задел его
больное место - самомнение, и он был глубоко уязвлен.
- Мне надобно подумать, - пробормотал он.
- Сделайте одолжение.
Я знал, что он уже сдался. Мне вовсе не нравилось оружие, к которому
пришлось прибегнуть, меня оправдывало лишь то, что дела мои были из рук
вон плохи. Я с облегчением поворотился к остальным. Далмахой сидел на
дне корзины и помогал Овценогу распаковывать ковровую сумку.
- Здесь виски, - объявил маленький ростовщик, - три бутылки. Супруга
моя сказала: "Александр, неужто там, куда ты едешь, не найдется виски?"
"Конечно, найдется, - сказал я. - Но я не знаю, хорошо ли оно там, а
ведь путь не близкий". Понимаете, мистер Далмахой, предполагалось, что я
проедусь от Гринока до Кайлз оф Бьют и обратно, а потом вдоль побережья
в Солткотс и на родину Бернса. Я велел ей, коли уж непременно понадобит-
ся что-нибудь мне сообщить, адресовать письма до востребования почтмейс-
теру Эра. Ха-ха!
Он умолк и укоризненно поглядел на бесстрастное лицо Далмахоя.
- Просто небольшая игра слов, знаете ли, - пояснил он. - Эр - Аэро -
Аэростат...
- Лучше бы уж в таком разе Шара, - не сморгнув глазом, отвечал Далма-
хой.
- Шара? Черт побери, грандиозно! Грандиозно! Только она ведь никак не
ждет, что я окажусь на шаре.
Потом он потянул меня в сторонку.
- Ваш друг - отличный спутник, сэр, и манеры весьма благородные...
только иной раз, если можно так выразиться, чересчур непонятлив.
К тому времени руки мои онемели от холода. Мы неуклонно поднимались
все выше, и термометр Байфилда показывал тринадцать градусов. Я выбрал
из груды на полу плащ поплотнее, а в кармане мне посчастливилось обнару-
жить пару подбитых мехом перчаток. Потом я склонился над бортом корзины,
желая взглянуть на землю, однако же искоса поглядывал на Байфилда, а он
грыз ногти и старался держаться от меня подальше.
Туман рассеялся, и под нами открылся весь юг Шотландии, от моря до
моря, как одноцветная карта. Нет, то была Англия: залив Солуэй врезался
в побережье - широкий блестящий наконечник стрелы с чуть изогнутым ост-
рием, а за ним Камберлендские горы, словно холмики на горизонте; все ос-
тальное плоское, как доска или огромное блюдо. Белые нити шоссейных до-
рог соединяют мелкие городишки; холмы, что лежат между ними, как бы



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 [ 69 ] 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.