жет не сражаться, это противоестественно.
жен, - ответила молодая девушка. - Вы, случайно принимающий участие в
битве, - чем вы лучше мясника? Войну облагораживает только цель, а вы,
сражавшийся без цели, опозорили ее.
поторопился... я действовал преждевременно. Я украл корабль, думая, что
поступаю хорошо, и этим погубил много невинных и причинил горе бедному
старику, встреча с которым, словно кинжал, пронзила меня сегодня. Я до-
бивался победы и славы только для того, чтобы жениться, и вот чего я
достиг! Из-за меня погиб ваш дядя, который был так добр ко мне! Увы, я
посадил Йорка на трон, а это, быть может, принесет Англии только горе! О
сударыня, я вижу свой грех! Я не гожусь для этой жизни. Как только все
кончится, я уйду в монастырь, чтобы молиться и каяться до конца дней
своих. Я откажусь от Джоанны, откажусь от военного ремесла. Я буду мона-
хом и до самой смерти буду молиться за душу вашего бедного дяди...
рассмеялась.
как-то странно, но совсем не сердито.
хотя ее изменившееся лицо внушало ему надежду, что он тронул ее сердце.
- Сударыня, вам мало этого? Я отказываюсь от всех радостей жизни, чтобы
загладить зло, которое я причинил. Я своими молитвами обеспечу рай лорду
Райзингэму. Я отказываюсь от всего в тот самый день, когда был посвящен
в рыцари и считал себя счастливейшим молодым джентльменом на земле!
с его щек, а потом, точно подчиняясь внезапному побуждению, обвила его
шею руками, привлекла к себе и поцеловала. И простодушный Дик совсем
смутился.
Почему вы не ужинаете?
моя поела первой. Сказать по правде, раскаяние мешает мне глядеть на пи-
щу, Я должен поститься и молиться, дорогая леди.
не так ли? А теперь давайте я буду есть вместе с вами: я - кусок, и вы -
кусок, я - глоток, и вы - глоток. Если вы ничего не будете есть, и я не
буду; а если вы съедите много, и я наемся, как пахарь.
ный аппетит, последовал ее примеру, сначала с неохотой, но постепенно со
все большим воодушевлением и усердием. В конце концов он даже позабыл
следить за той, которая служила ему примером, и хорошенько вознаградил
себя за труды и волнения ДНЯ.
девушки в мужской одежде?
кони. При лунном свете все еще раскаивающийся, но уже сытый Ричард заме-
тил, что она смотрит на него почти кокетливо.
на меня, разве я так уж некрасива? А?
вы отважны; я карлица, ну, может быть, чуть-чуть повыше карлицы. Но,
признайтесь, несмотря на свой рост, я все же довольно хороша. Разве не
так?
лая жалкую попытку казаться развязным.
свой допрос.
моего дядю и оставили меня без поддержки, вы, по чести, должны возмес-
тить мне это. Не так ли?
считаю себя только отчасти виновным в смерти этого храброго рыцаря.
тов стать монахом, - сказал Ричард.
чести, разве вы не принадлежите мне до тех пор, покуда не загладите со-
деянное вами зло?
плохой монах. И так как я могу располагать вами, как мне заблагорассу-
дится, я возьму вас себе в мужья... Ни слова! - воскликнула она. - Слова
вам не помогут. Справедливость требует, чтобы вы, лишивший меня одного
дома, заменили бы мне этот дом другим. А что касается Джоанны, то, по-
верьте, она первая одобрит такую замену. В конце концов, раз мы с ней
такие близкие подруги, не все ли равно, на которой из нас вы женитесь?
Никакой разницы!
Но ни по принуждению, ни из желания угодить даме я не женюсь ни на ком,
кроме Джоанны Сэдли. Простите меня за откровенность, но, когда девушка
смела, несчастному мужчине приходится быть еще смелее.
меня за эти слова... Нет, не бойтесь, вы поцелуете меня за Джоанну, а
когда мы встретимся, я возвращу ей поцелуй и скажу, что украла его у
нее. А что касается вашего долга мне, дорогой простачок, я думаю, не вы
один участвовали в этом большом сражении. И даже если Йорк будет на тро-
не, то не вы посадили его на трон. Но у вас хорошее, доброе и честное
сердце. Дик. Если бы я была способна позавидовать хоть чему-нибудь из
того, что есть у Джоанны, я позавидовала бы только вашей любви к ней.
ли. По приказанию Дика костер засыпали снегом. Пока его люди снова уста-
ло садились в седло, он сам, несколько поздно вспомнив о предосторожнос-
тях, необходимых в лесу, выбрал высокий дуб и быстро взобрался на самую
верхнюю ветку. Отсюда ему видна была лесная даль, занесенная снегом и
озаренная луной. На юго-западе темнел тот заросший вереском холм, где
его и Джоанну когда-то так напугал "прокаженный". На склоне этого холма
он заметил ярко-красное пятнышко величиной с булавочную головку.
яркое пятнышко - костер в лагере сэра Дэниэла? Ведь он уже давно мог за-
метить его и подойти к нему. И уж, во всяком случае, не следовало разре-
шать своим воинам разводить костер, который, вероятно, выдал их сэру Дэ-
ниэлу. Нельзя было больше терять ни минуты. Напрямик до холма было около
двух миль; но на пути нужно было пересечь глубокий, обрывистый овраг, по
которому нельзя было проехать верхом, и Дик решил, что, спешившись, они
скорее доберутся до места. Оставив десять человек сторожить лошадей и
договорившись об условном сигнале, Дик повел свой отряд вперед. Рядом с
ним отважно шагала Алисия Райзингэм.
Они бодро шли по замерзшему снегу, озаренному веселым лунным сиянием.
Молча, в полном порядке перешли они через овраг, на дне которого ручей
со стоном рвался сквозь снег и лед. За оврагом, в полумиле от замеченно-
го Диком костра, отряд остановился, чтобы передохнуть перед нападением.
сия, у которой был тонкий слух, предостерегающе подняла палец и остано-
вилась, прислушиваясь. Все последовали ее примеру, но, кроме глухого шу-
ма ручья да отдаленного лисьего лая, Дик, как он ни напрягал свой слух,
не услышал ничего.
храбрых неприятельских воинов, - я не осмелюсь сказать, что вы ошиб-
лись... однако, быть может, этот звук донесся из нашего лагеря.
чего раздумывать, пойдем поскорее и узнаем, в чем дело. Вперед, друзья,
довольно отдыхать!
лись следы лошадиных копыт. Было ясно, что они приближаются к большому
лагерю. Наконец они увидели за деревьями красноватый дым, озаренный сни-
зу, и летящие во все стороны яркие искры.
чащу, чтобы со всех сторон окружить неприятельский лагерь. Сам Дик, ос-