подвергаться риску во второй раз. Достаточно уж я испытал прелесть ночевки
в лагере, и предпочитаю отправиться спать на "Исследователя".
можете полететь вниз головой с высоты пятнадцати или двадцати футов, -
мало располагает к приятным грезам.
трое, собрав свои пожитки, отправились на пароходе, где и проспали
спокойно до утра.
становилась все шире, что казалось очень странным. Но Ардара объяснил это
тем, что на протяжении нескольких миль эта река очень широка и суживается
только в том месте, где вливается в Амазонку, а затем и дальше, через
несколько миль.
Эта пустынность реки и леса еще более бросалась в глаза, когда у северного
берега показалась маленькая лодочка, в которой сидел индеец, с веслом в
руке. В бинокль капитана Спрогеля видно было, что индеец внимательно
наблюдает за пароходом, точно готовясь при первых же враждебных признаках
с его стороны выскочить на берег и спасаться бегством. Чтобы убедиться в
этом, капитан внезапно повернул пароход так, что нос его направился на
лодку, и в то же время дал оглушительный свисток, разбудивший эхо на целые
мили. Ужас дикаря был столько же силен, как и забавен. Он сделал несколько
сильных взмахов своим веслом и с такой силой врезался носом в глинистую
отмель, что потерял равновесие и упал на спину, мелькнув ногами в воздухе.
Но не прошло и секунды, как он опять вскочил и, прыгнув на берег, со всей
силой своих ног и легких пустился бежать к лесу. А наверное он бежал очень
долго, пока не удалился от реки по крайней мере на целую милю.
представляющей исток Араниуна, он увидели маленькое поселение Alter do
Chao, на восточном берегу Тапайос. Оно состояло менее, чем из пятидесяти
хижин, крытых пальмовыми ветками, и разрушенной церкви; жителей в нем
насчитывалось около четырехсот. Мальчики с любопытством рассматривали этот
поселок с палубы парохода, между тем как индейцы стояли на берегу и
следили затем, как мимо них плывет незнакомое судно. Они были бы,
наверное, очень рады, если бы капитан Спрогель и другие пассажиры заехали
к ним, так как капитан Спрогель и другие пассажиры заехали к нем, так как
туземцы известны уже, как неисправимые попрошайки, и вероятно были бы не
прочь увеличить свои запасы редкостей, если у них таковые имелись.
интересную историю, - сказал Ардара, следя вместе с мальчиками за
оригинальными хижинами, скрывавшимися из виду. - Я здесь останавливался
как-то на несколько дней и нашел жителей поселка очень гостеприимными, но
зато чуть не взбесился по милости огненных муравьев!
очень большие и необыкновенно сильные. Когда они кусают, то это все равно,
как если бы вам мясо вырывали клещами. Я так высоко подпрыгнул на месте и
поднял такой крик, как никогда в жизни, когда меня в первый раз удостоил
внимания огненный муравей!
показалась новая деревушка, и жители здесь тоже высыпали на берег,
провожая любопытными взглядами проезжавший мимо пароход. День уже
склонялся к вечеру, но капитан Спрогель решил плыть так долго, как только
позволяло благоразумие. Погода не оставляла желать ничего лучшего, и ни
одной капли дождя не упало еще с тех пор, как взошло солнце, хотя жара не
была слишком мучительна.
берегу, около которого было очень глубоко, и встал на якорь. Надо было
увеличить запас топлива, но капитан хотел дождаться утра и тогда уже
отправить людей в лес, чтобы нарубить в нем нужное количество дров.
Готовых запасов на берегу не было, но в такой местности, как та, где они
находились, ничего не стоило снабдить себя всем необходимым и собственными
средствами. Никто не предлагал уже располагаться на берегу лагерем, хотя
Гарри и Нед не отказались бы от вторичной пробы, если бы только Ардара
заикнулся об этом. Действительно, ночевка в лагере представляется для
всякого мальчика очень заманчивой, и его никогда не испугает перспектива
лежать на земле во власти всевозможных насекомых, когда с одной стороны
поджаривает огонь костра, а с другой - обдувает ветерок, и когда человек
совершенно не гарантирован от дождя и разных случайностей.
на Тапайос поднялись волны с пенистыми гребнями, и они разбивались о берег
с плеском, напоминавшим прибой моря, заставляя пароход раскачиваться на
его якоре.
владело топором, но мальчикам эта работа была непривычна, да и Джек Блокли
не выказывал в ней особенной ловкости.
взваливая на плечо инструменты и направляясь в лес вместе с другими.
за их другом.
чтобы вам было особенно полезно махать топорами, да и как бы дело не
началось с того, что один из вас снесет другому голову!
пароход, после того, как вволю налюбуемся вашей манерой размахивать
топором!
во что бы то ни стало, отослать мальчиков подальше, чтобы не дать им
повода смеяться над ним.
плеча, так не могу и работать, когда на меня глазеют и делают замечания.
Поэтому я попросил бы вас выбрать себе для наблюдения что-нибудь другое!
прочей компании. Между тем, матросы уже стали размахивать топорами,
которые, сверкая над их головами, вонзались своими остриями в сердца
лесных великанов.
друга из виду. Дав ему время отойти немного вперед, они последовали за
ним. Джек прошел всего несколько шагов и остановился перед деревом,
которое имело дюймов шесть или восемь в поперечнике. Оно было почти скрыто
за виноградом, который обвивал его ствол и затем переходил на соседние
деревья.
настолько громко, что мальчики, наблюдавшие за ним, прячась за соседние
деревья и едва сдерживаясь от смеха, слышали его слова. - Я слышу, что
другие уже пустили в ход свои топоры, но за мной дело не станет, и я живо
повалю на землю это деревце. Очень я забочусь об этих мальчишках, готовых
посмеяться надо мной. Но, говоря между нами, надо сознаться, что я мало
смыслю в этом искусстве размахивать топором!
пароходе не было жарко. Поплевав на руки, он глубоко вдохнул в себя воздух
и, замахнувшись топором, ударил по стволу дерева близко к земле. Очень
возможно, что он перерубил бы его, если бы не виноград, о котором было
упомянуто, и который, зацепившись за топор в том месте, где прикреплялась
ручка, помешал его движению. Вследствие этой неожиданной помехи, топор
вырвался из рук пораженного Джека и отскочил футов на двадцать от него.
Никогда еще я так не удивлялся в моей жизни, как теперь! Но кто это там
смеется?
напрасных усилий удержать смех. Добродушный матрос не мог рассердиться на
них и присоединился к их смеху, медленно направляясь к тому месту, где
лежал топор, чтобы снова взять его.
шторм! - сказал Джек. - Но кругом них не бывало этого винограда, толщиной
почти с самую мачту. Впрочем, я живо справлюсь с этим деревом!
предосторожности, так что топор благополучно вонзился в ствол дерева,
оставив в нем глубокую зарубку. Следующий удар пришелся не в это самое
место, а не несколько дюймов выше, несмотря на то, что Джек целился очень
старательно. Третий и четвертый удары тоже не попали в первую зарубку, но
так как к добродетелям Джека Блокли принадлежала и настойчивость, то он
добился, наконец, того, что ствол был перерублен, но дерево не упало, так
как его держал не месте обвивавший виноград. Последний был живо перерезан,
и дерево рухнуло на землю!
несколько дней!
недоумением на мальчика.
хочется дать вам на это достаточно времени!
потребовалось бы немало времени, а с этой работой я справляюсь, думается
мне, не медленнее других!