read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



_Тернером_ _выбегают_ _из_ _ангара_, _Риптон_ _думает_ _и_ _об_ _этом_.
_Кучка_ _мужчин_ _стоит_ _на_ _участке_, _где_ _был_ _произведен_
_взрыв_, _взирая_ _на_ _черный_ _зев_ _штольни_, _уходящей_ _в_ _землю_.
_Небольшая_ _кучка_, _семь_ _человек_, _включая_ _Тернера_, _их_ _босса_.
_Всего_ _на_ _карьере_ _работают_ _девяносто_ _человек_. _В_ _следующем_
_году_ _при_ _удачном_ _стечении_ _обстоятельств_ (_рост_ _добычи_ _и_
_цен_ _на_ _медь_) _Безнадегская_ _горнорудная_ _компания_ _намеревалась_
_увеличить_ _число_ _своих_ _сотрудников_ _в_ _четыре_ _раза_.
_Риптон_ _и_ _Тернер_ _подходят_ _к_ _штольне_. _Из_ _нее_ _тянет_
_странным_, _неприятным_ _запахом_, _напоминающим_ _Кэри_ _Риптону_
_запах_ _угольного_ _газа_ _на_ _шахтах_ _Кентукки_ _и_ _Западной_
_Виргинии_. _И_ _насчет_ _костей_ _Тернер_ _не_ _ошибся_. _Риптон_ _их_
_видит_, _на_ _полу_ _старинной_ _квадратной_ _штольни_. _Обо_ _всех_
_костях_ _он_ _сказать_ _не_ _может_, _но_ _часть_ _наверняка_
_принадлежала_ _людям_. _У_ _самого_ _выхода_ _лежит_ _грудная_ _клетка_,
_чуть_ _дальше_, _на_ _границе_ _света_ _и_ _темноты_, _череп_.
- _Что_ _это_ _такое_? - _спрашивает_ _Тернер_. - _Не_ _знаешь_?
_Разумеется_, _он_ _знает_. _Рэттплснейк_ _номер_ _один_, _старая_
_Китайская_ _шахта_. _Но_ _вот_ _Керку_ _Тернеру_ _знать_ _этого_ _не_
_следует_. _И_ _его_ _взрывникам_ _тоже_, _особенно_ _его_ _взрывникам_,
_которые_ _каждый_ _уик_-_энд_ _проводят_ _в_ _Эли_, _играют_ _в_ _карты_,
_кости_, _волочатся_ _за_ _юбками_, _пьют_... _и_ _говорят_, _очень_
_много_ _говорят_ _обо_ _всем_ _и_ _ни_ _о_ _чем_. _И_ _в_ _штольню_
_Риптон_ _взять_ _их_ _не_ _может_. _Они_ _пойдут_, _он_ _в_ _этом_ _не_
_сомневается_, _любопытство_ _возьмет_ _верх_ _над_ _очевидным_ _риском_
(_штольня_ _древняя_, _проложена_ _в_ _нестабильной_ _породе_, _черт_,
_да_ _просто_ _громкий_ _крик_ _может_ _вызвать_ _очередной_ _обвал_),
_но_ _слухи_ _тут_ _же_ _дойдут_ _до_ _маленького_ _гомика_ _из_ _ДОТШ_,
_а_ _когда_ _это_ _случится_, _потеря_ _работы_ _станет_ _самой_ _мелкой_
_из_ _забот_ _Риптона_. _Маленький_ _гомик_ _из_ _ДОТШ_ (_и_ _тут_ _не_
_поможет_ _даже_ _Френк_ _Геллер_, _главный_ _горный_ _инженер_)
_отвечает_ _Риптону_ _взаимностью_, _тоже_ _терпеть_ _его_ _не_ _может_,
_а_ _если_ _в_ _наши_ _дни_ _прораб_ _поведет_ _людей_ _в_ _заброшенную_
_старинную_ _шахту_, _дело_ _точно_ _закончится_ _федеральным_ _судом_,
_где_ _ему_ _будут_ _светить_ _штраф_ _в_ _пятьдесят_ _тысяч_ _долларов_
_и_ _пятилетнее_ _заключение_. _По_ _крайней_ _мере_ _в_ _девяти_
_пунктах_ _инструкции_ _по_ _проведению_ _работ_ _в_ _открытых_ _карьерах_
_большими_ _буквами_ _записано_, _что_ _всем_ _и_ _каждому_ _запрещено_
_заходить_ "б _небезопасные_ _и_ _неиспользующиеся_ _выработки_". _То_
_есть_ _в_ _такие_ _вот_ _китайские_ _шахты_.
_Однако_ _эти_ _кости_ _и_ _нереализованные_ _мечты_ _детства_
_тянут_ _его_ _в_ _штольню_, _и_ _Риптон_ _уже_ _сейчас_ _знает_, _что_
_не_ _отдаст_ _Китайскую_ _шахту_ _компании_ _и_ _федеральным_ _властям_,
_предварительно_ _не_ _побывав_ _в_ _ней_.
_Риптон_ _приказывает_ _Тернеру_, _лицо_ _которого_ _разочарованно_
_вытягивается_, _но_ _тот_ _не_ _спорит_ (_инструкции_ _ДОТШ_ _он_ _знает_
_получше_ _Риптона_, _все_-_таки_ _подрывник_), _огородить_ _вход_ _в_
_штольню_ _и_ _повесить_ _таблички_ "_ЗАПРЕТНАЯ_ _ЗОНА_". _Затем_ _Риптон_
_поворачивается_ _к_ _подрывникам_ _и_ _напоминает_ _им_, _что_ _вновь_
_вскрытая_ _штольня_, _возможно_, _имеет_ _историческую_ _и_
_археологическую_ _ценность_ _и_ _является_ _собственностью_ _БГК_. "_Я_
_знаю_, _что_ _вам_ _не_ _терпится_ _рассказать_ _о_ _находке_, _но_
_прошу_ _вас_ _об_ _одолжении_: _потерпите_ _несколько_ _дней_. _Ничего_
_не_ _говорите_ _даже_ _женам_. _Дайте_ _мне_ _время_ _уведомить_
_начальство_.
_На_ _следующей_ _неделе_ _из_ _Финикса_ _прилетает_ _Саймс_,
_начальник_ _финансового_ _отдела_. _Могу_ _я_ _на_ _вас_ _рассчитывать_?"
_Подрывники_ _заверяют_ _его_, _что_ _может_. _Однако_ _едва_ _ли_
_кто_ _будет_ _молчать_ _хотя_ _бы_ _двадцать_ _четыре_ _часа_, _у_
_некоторых_ _мужчин_ _язык_ _как_ _помело_, _но_ _Риптон_ _думает_, _что_
_на_ _двенадцать_ _часов_ _он_ _может_ _рассчитывать_. _Двенадцать_
_часов_ _они_ _будут_ _молчать_ _из_ _уважения_ _к_ _нему_. _А_ _чтобы_
_исследовать_ _штольню_, _хватит_ _и_ _четырех_. _Четырех_ _часов_ _после_
_окончания_ _смены_. _Четырех_ _часов_ _с_ _фонарем_, _фотоаппаратом_ _и_
_электрической_ _тележкой_ _для_ _погрузки_ _сувениров_, _которые_ _ему_
_захочется_ _взять_ _в_ _штольне_. _Четырех_ _часов_ _с_ _детскими_
_фантазиями_, _которые_ _ему_ _вроде_ _оы_ _совсем_ _и_ _не_ _по_
_возрасту_. _А_ _если_ _штольня_ _и_ _обрушится_, _все_-_таки_ _прорубили_
_ее_ _сто_ _сорок_ _лет_ _тому_ _назад_, _а_ _недавние_ _взрывы_
_потревожили_ _и_ _без_ _того_ _хрупкую_ _породу_, _невелика_ _беда_.
_Невелика_. _Жены_, _детей_, _родителей_ _у_ _него_ _нет_, _а_ _два_
_брата_ _забыли_ _о_ _его_ _существовании_. _И_ _у_ _него_ _были_
_основания_ _подозревать_, _что_ _жить_ _ему_ _осталось_ _недолго_. _Уже_
_шесть_ _месяцев_ _ему_ _досаждали_ _боли_, _отдающие_ _в_ _пах_, _а_ _в_
_последнее_ _время_ _в_ _моче_ _появилась_ _кровь_. _Немного_, _но_ _даже_
_самая_ _малость_ _не_ _радует_, _если_ _это_ _твоя_ _кровь_, _которую_
_ты_ _видишь_ _в_ _унитазе_.
"_Если_ _я_ _выберусь_ _оттуда_, - _думает_ _Риптон_, - _пожалуй_,
_обращусь_ _к_ _врачу_. _Сочту_ _это_ _знаком_ _свыше_ _и_ _обращусь_.
_По_-_моему_, _здравая_ _мысль_".
_После_ _смены_ _Тернер_ _хочет_ _сфотографировать_ _вход_ _в_
_штольню_. _Риптон_ _не_ _возражает_. _Чувствует_, _что_ _только_ _так_
_можно_ _быстро_ _отделаться_ _от_ _взрывника_.
- _Как_ _ты_ _думаешь_, _глубоко_ _она_ _уходит_? - _спрашивает_
_Тернер_, _стоя_ _в_ _двух_ _футах_ _от_ _желтой_ _ленты_, _огораживающей_
_штольню_, _и_ _щелкая_ "_Никоном_". _Без_ _вспышки_ _на_ _фотографиях_
_выйдут_ _лишь_ _черная_ _дыра_ _в_ _земле_ _да_ _несколько_
_разбросанных_ _костей_, _которые_ _могут_ _принадлежать_ _и_ _оленю_.
- _Понятия_ _не_ _имею_. - _Риптон_ _думает_ _о_ _том_, _что_
_возьмет_ _с_ _собой_.
- _Ты_ _не_ _наделаешь_ _глупостей_ _после_ _моего_ _ухода_? -
_спрашивает_ _Тернер_.
- _Нет_, _конечно_, - _отвечает_ _Риптон_. - _Я_ _слишком_ _уважаю_
_технику_ _безопасности_, _чтобы_ _даже_ _подумать_ _об_ _этом_.
- _Да_, _конечно_, - _смеется_ _Тернер_, _а_ _уже_ _ночью_, _в_
_два_ _часа_, _Кэри_ _Риптон_, _подросший_, _расширившийся_ _в_ _плечах_,
_войдет_ _в_ _спальню_, _которую_ _Тернер_ _делит_ _с_ _женой_, _и_
_застрелит_ _его_ _во_ _сне_. _И_ _жену_ _тоже_. _Тэк_!
_В_ _эту_ _ночь_ _Риптон_ _трудится_ _не_ _покладая_ _рук_.
_Убивает_ (_ни_ _один_ _из_ _взрывников_ _Тернера_ _не_ _дожил_ _до_
_рассвета_) _и_ _раскладывает_ _кан_ _тахи_: _из_ _шахты_ _он_ _выносит_
_добрую_ _сотню_. _Некоторые_ _разбились_, _но_ _он_ _знает_, _что_ _и_
_кусочки_ _кан_ _тахов_ _сохраняют_ _заложенную_ _в_ _них_ _силу_.
_Большая_ _часть_ _ночи_ _уходит_ _на_ _то_, _чтобы_ _разнести_ _их_ _по_
_городу_: _оставить_ _на_ _тротуаре_, _сунуть_ _в_ _почтовые_ _ящики_, _в_
_бардачки_ _автомобилей_. _Даже_ _в_ _карманы_ _брюк_. _Да_! _В_ _здешних_
_местах_ _двери_ _запирать_ _не_ _принято_, _по_ _ночам_ _народ_
_укладывается_ _спать_ _рано_, _и_ _Кэри_ _Риптон_ _посещает_ _не_
_только_ _те_ _дома_, _в_ _которых_ _живут_ _взрывники_ _Тернера_.
_Он_ _возвращается_ _на_ _шахту_ _с_ _пустым_ _мешком_, _как_
_Санта_-_Клаус_, _который_, _раздав_ _подарки_, _возвращается_ _на_
_Северный_ _полюс_. _Только_ _у_ _Санта_-_Клауса_ _раздачей_ _подарков_
_работа_ _заканчивалась_, _а_ _у_ _Риптона_ _только_ _начинается_. _Он_
_смотрит_ _на_ _часы_. _Без_ _четверти_ _пять_. _Еще_ _два_ _часа_, _и_
_на_ _шахте_ _начнут_ _появляться_ _люди_ _Паскаля_ _Мартинеса_,
_субботняя_ _утренняя_ _смена_. _Двух_ _часов_ _ему_ _хватит_, _но_ _не_
_стоит_ _попусту_ _тратить_ _время_. _Тело_ _Кэри_ _Риптона_ _так_
_кровит_, _что_ _приходится_ _подкладывать_ _в_ _трусы_ _туалетную_
_бумагу_. _И_ _дважды_ _по_ _пути_ _на_ _шахту_ _ему_ _приходилось_
_останавливаться_, _высовываться_ _из_ _окна_ _пикапа_ _и_ _блевать_.
_Теперь_ _дверцу_ _покрывали_ _потеки_ _застывшей_ _крови_. _В_
_рассветном_ _сумраке_ _она_ _напоминала_ _табачный_ _сок_.
_Несмотря_ _на_ _спешку_, _он_ _резко_ _нажимает_ _на_ _тормоза_
_при_ _виде_ _того_, _что_ _встречает_ _его_ _на_ _дне_ _карьера_. _И_
_застывает_ _за_ _рулем_ _с_ _широко_ _раскрытыми_ _глазами_.
_Северный_ _склон_ _кишит_ _зверьем_: _волки_, _койоты_,
_стервятники_ _с_ _лысыми_ _головами_, _совы_, _дикие_ _коты_, _даже_
_несколько_ _домашних_ _кошек_. _Собаки_. _Полчища_ _пауков_ _и_ _крыс_
_с_ _черными_ _бусинками_ _глаз_.
_Каждое_ _из_ _животных_, _выходящих_ _из_ _Китайской_ _шахты_,
_несет_ _в_ _пасти_ _кан_ _тах_. _Одно_ _за_ _другим_ _выходят_ _они_ _из_
_подземного_ _мира_. _А_ _другие_ _животные_ _терпеливо_ _ждут_, _пока_
_придет_ _их_ _очередь_ _спуститься_ _во_ _тьму_.
_Тэк_ _начинает_ _смеяться_, _пользуясь_ _голосовыми_ _связками_
_Кэри_ _Риптона_.
- _Какая_ _прелесть_! - _восклицает_ _он_. _Потом_ _он_ _едет_ _к_
_ангару_, _открывает_ _дверь_ _ключом_ _Риптона_ _и_ _убивает_ _Джо_
_Прудума_, _ночного_ _сторожа_.
_Старина_ _Джо_ - _сторож_ _не_ _из_ _лучших_. _Не_ _знает_, _что_
_происходит_ _на_ _шахте_ _с_ _наступлением_ _темноты_, _не_ _удивляется_,
_увидев_ _Кэри_ _Риптона_, _заявившегося_ _до_ _рассвета_. _Прудум_ _что_-
_то_ _стирает_ _в_ _стиральной_ _машине_, _которая_ _стоит_ _в_ _углу_,
_потом_ _садится_ _за_ _стол_, _чтобы_ _пообедать_, _и_ _тут_ _Риптон_
_всаживает_ _пулю_ _ему_ _в_ _горло_.
_Покончив_ _с_ _этим_, _Риптон_ _звонит_ _в_ _город_, _в_ "_Клуб_
_сов_". "_Совы_" _открыты_ _двадцать_ _четыре_ _часа_ _в_ _сутки_ (_хотя_
_нашествия_ _посетителей_ _там_ _не_ _бывает_ _никогда_). _Именно_ _в_
"_Клубе_ _сов_" _шесть_ _дней_ _в_ _неделю_ _завтракает_ _Брэд_
_Джозефсон_, _с_ _темно_-_шоколадной_ _кожей_, _крепкий_, _подтянутый_,
_без_ _признаков_ _живота_... _и_ _всегда_ _в_ _такую_ _рань_. _Это_



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 [ 87 ] 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2025г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.