_Тернером_ _выбегают_ _из_ _ангара_, _Риптон_ _думает_ _и_ _об_ _этом_.
_взрыв_, _взирая_ _на_ _черный_ _зев_ _штольни_, _уходящей_ _в_ _землю_.
_Небольшая_ _кучка_, _семь_ _человек_, _включая_ _Тернера_, _их_ _босса_.
_Всего_ _на_ _карьере_ _работают_ _девяносто_ _человек_. _В_ _следующем_
_году_ _при_ _удачном_ _стечении_ _обстоятельств_ (_рост_ _добычи_ _и_
_цен_ _на_ _медь_) _Безнадегская_ _горнорудная_ _компания_ _намеревалась_
_увеличить_ _число_ _своих_ _сотрудников_ _в_ _четыре_ _раза_.
_странным_, _неприятным_ _запахом_, _напоминающим_ _Кэри_ _Риптону_
_запах_ _угольного_ _газа_ _на_ _шахтах_ _Кентукки_ _и_ _Западной_
_Виргинии_. _И_ _насчет_ _костей_ _Тернер_ _не_ _ошибся_. _Риптон_ _их_
_видит_, _на_ _полу_ _старинной_ _квадратной_ _штольни_. _Обо_ _всех_
_костях_ _он_ _сказать_ _не_ _может_, _но_ _часть_ _наверняка_
_принадлежала_ _людям_. _У_ _самого_ _выхода_ _лежит_ _грудная_ _клетка_,
_чуть_ _дальше_, _на_ _границе_ _света_ _и_ _темноты_, _череп_.
_Китайская_ _шахта_. _Но_ _вот_ _Керку_ _Тернеру_ _знать_ _этого_ _не_
_следует_. _И_ _его_ _взрывникам_ _тоже_, _особенно_ _его_ _взрывникам_,
_которые_ _каждый_ _уик_-_энд_ _проводят_ _в_ _Эли_, _играют_ _в_ _карты_,
_кости_, _волочатся_ _за_ _юбками_, _пьют_... _и_ _говорят_, _очень_
_много_ _говорят_ _обо_ _всем_ _и_ _ни_ _о_ _чем_. _И_ _в_ _штольню_
_Риптон_ _взять_ _их_ _не_ _может_. _Они_ _пойдут_, _он_ _в_ _этом_ _не_
_сомневается_, _любопытство_ _возьмет_ _верх_ _над_ _очевидным_ _риском_
(_штольня_ _древняя_, _проложена_ _в_ _нестабильной_ _породе_, _черт_,
_да_ _просто_ _громкий_ _крик_ _может_ _вызвать_ _очередной_ _обвал_),
_но_ _слухи_ _тут_ _же_ _дойдут_ _до_ _маленького_ _гомика_ _из_ _ДОТШ_,
_а_ _когда_ _это_ _случится_, _потеря_ _работы_ _станет_ _самой_ _мелкой_
_из_ _забот_ _Риптона_. _Маленький_ _гомик_ _из_ _ДОТШ_ (_и_ _тут_ _не_
_поможет_ _даже_ _Френк_ _Геллер_, _главный_ _горный_ _инженер_)
_отвечает_ _Риптону_ _взаимностью_, _тоже_ _терпеть_ _его_ _не_ _может_,
_а_ _если_ _в_ _наши_ _дни_ _прораб_ _поведет_ _людей_ _в_ _заброшенную_
_старинную_ _шахту_, _дело_ _точно_ _закончится_ _федеральным_ _судом_,
_где_ _ему_ _будут_ _светить_ _штраф_ _в_ _пятьдесят_ _тысяч_ _долларов_
_и_ _пятилетнее_ _заключение_. _По_ _крайней_ _мере_ _в_ _девяти_
_пунктах_ _инструкции_ _по_ _проведению_ _работ_ _в_ _открытых_ _карьерах_
_большими_ _буквами_ _записано_, _что_ _всем_ _и_ _каждому_ _запрещено_
_заходить_ "б _небезопасные_ _и_ _неиспользующиеся_ _выработки_". _То_
_есть_ _в_ _такие_ _вот_ _китайские_ _шахты_.
_тянут_ _его_ _в_ _штольню_, _и_ _Риптон_ _уже_ _сейчас_ _знает_, _что_
_не_ _отдаст_ _Китайскую_ _шахту_ _компании_ _и_ _федеральным_ _властям_,
_предварительно_ _не_ _побывав_ _в_ _ней_.
_вытягивается_, _но_ _тот_ _не_ _спорит_ (_инструкции_ _ДОТШ_ _он_ _знает_
_получше_ _Риптона_, _все_-_таки_ _подрывник_), _огородить_ _вход_ _в_
_штольню_ _и_ _повесить_ _таблички_ "_ЗАПРЕТНАЯ_ _ЗОНА_". _Затем_ _Риптон_
_поворачивается_ _к_ _подрывникам_ _и_ _напоминает_ _им_, _что_ _вновь_
_вскрытая_ _штольня_, _возможно_, _имеет_ _историческую_ _и_
_археологическую_ _ценность_ _и_ _является_ _собственностью_ _БГК_. "_Я_
_знаю_, _что_ _вам_ _не_ _терпится_ _рассказать_ _о_ _находке_, _но_
_прошу_ _вас_ _об_ _одолжении_: _потерпите_ _несколько_ _дней_. _Ничего_
_не_ _говорите_ _даже_ _женам_. _Дайте_ _мне_ _время_ _уведомить_
_начальство_.
_начальник_ _финансового_ _отдела_. _Могу_ _я_ _на_ _вас_ _рассчитывать_?"
_кто_ _будет_ _молчать_ _хотя_ _бы_ _двадцать_ _четыре_ _часа_, _у_
_некоторых_ _мужчин_ _язык_ _как_ _помело_, _но_ _Риптон_ _думает_, _что_
_на_ _двенадцать_ _часов_ _он_ _может_ _рассчитывать_. _Двенадцать_
_часов_ _они_ _будут_ _молчать_ _из_ _уважения_ _к_ _нему_. _А_ _чтобы_
_исследовать_ _штольню_, _хватит_ _и_ _четырех_. _Четырех_ _часов_ _после_
_окончания_ _смены_. _Четырех_ _часов_ _с_ _фонарем_, _фотоаппаратом_ _и_
_электрической_ _тележкой_ _для_ _погрузки_ _сувениров_, _которые_ _ему_
_захочется_ _взять_ _в_ _штольне_. _Четырех_ _часов_ _с_ _детскими_
_фантазиями_, _которые_ _ему_ _вроде_ _оы_ _совсем_ _и_ _не_ _по_
_возрасту_. _А_ _если_ _штольня_ _и_ _обрушится_, _все_-_таки_ _прорубили_
_ее_ _сто_ _сорок_ _лет_ _тому_ _назад_, _а_ _недавние_ _взрывы_
_потревожили_ _и_ _без_ _того_ _хрупкую_ _породу_, _невелика_ _беда_.
_Невелика_. _Жены_, _детей_, _родителей_ _у_ _него_ _нет_, _а_ _два_
_брата_ _забыли_ _о_ _его_ _существовании_. _И_ _у_ _него_ _были_
_основания_ _подозревать_, _что_ _жить_ _ему_ _осталось_ _недолго_. _Уже_
_шесть_ _месяцев_ _ему_ _досаждали_ _боли_, _отдающие_ _в_ _пах_, _а_ _в_
_последнее_ _время_ _в_ _моче_ _появилась_ _кровь_. _Немного_, _но_ _даже_
_самая_ _малость_ _не_ _радует_, _если_ _это_ _твоя_ _кровь_, _которую_
_ты_ _видишь_ _в_ _унитазе_.
_обращусь_ _к_ _врачу_. _Сочту_ _это_ _знаком_ _свыше_ _и_ _обращусь_.
_По_-_моему_, _здравая_ _мысль_".
_штольню_. _Риптон_ _не_ _возражает_. _Чувствует_, _что_ _только_ _так_
_можно_ _быстро_ _отделаться_ _от_ _взрывника_.
_Тернер_, _стоя_ _в_ _двух_ _футах_ _от_ _желтой_ _ленты_, _огораживающей_
_штольню_, _и_ _щелкая_ "_Никоном_". _Без_ _вспышки_ _на_ _фотографиях_
_выйдут_ _лишь_ _черная_ _дыра_ _в_ _земле_ _да_ _несколько_
_разбросанных_ _костей_, _которые_ _могут_ _принадлежать_ _и_ _оленю_.
_возьмет_ _с_ _собой_.
_спрашивает_ _Тернер_.
_технику_ _безопасности_, _чтобы_ _даже_ _подумать_ _об_ _этом_.
_два_ _часа_, _Кэри_ _Риптон_, _подросший_, _расширившийся_ _в_ _плечах_,
_войдет_ _в_ _спальню_, _которую_ _Тернер_ _делит_ _с_ _женой_, _и_
_застрелит_ _его_ _во_ _сне_. _И_ _жену_ _тоже_. _Тэк_!
_Убивает_ (_ни_ _один_ _из_ _взрывников_ _Тернера_ _не_ _дожил_ _до_
_рассвета_) _и_ _раскладывает_ _кан_ _тахи_: _из_ _шахты_ _он_ _выносит_
_добрую_ _сотню_. _Некоторые_ _разбились_, _но_ _он_ _знает_, _что_ _и_
_кусочки_ _кан_ _тахов_ _сохраняют_ _заложенную_ _в_ _них_ _силу_.
_Большая_ _часть_ _ночи_ _уходит_ _на_ _то_, _чтобы_ _разнести_ _их_ _по_
_городу_: _оставить_ _на_ _тротуаре_, _сунуть_ _в_ _почтовые_ _ящики_, _в_
_бардачки_ _автомобилей_. _Даже_ _в_ _карманы_ _брюк_. _Да_! _В_ _здешних_
_местах_ _двери_ _запирать_ _не_ _принято_, _по_ _ночам_ _народ_
_укладывается_ _спать_ _рано_, _и_ _Кэри_ _Риптон_ _посещает_ _не_
_только_ _те_ _дома_, _в_ _которых_ _живут_ _взрывники_ _Тернера_.
_Санта_-_Клаус_, _который_, _раздав_ _подарки_, _возвращается_ _на_
_Северный_ _полюс_. _Только_ _у_ _Санта_-_Клауса_ _раздачей_ _подарков_
_работа_ _заканчивалась_, _а_ _у_ _Риптона_ _только_ _начинается_. _Он_
_смотрит_ _на_ _часы_. _Без_ _четверти_ _пять_. _Еще_ _два_ _часа_, _и_
_на_ _шахте_ _начнут_ _появляться_ _люди_ _Паскаля_ _Мартинеса_,
_субботняя_ _утренняя_ _смена_. _Двух_ _часов_ _ему_ _хватит_, _но_ _не_
_стоит_ _попусту_ _тратить_ _время_. _Тело_ _Кэри_ _Риптона_ _так_
_кровит_, _что_ _приходится_ _подкладывать_ _в_ _трусы_ _туалетную_
_бумагу_. _И_ _дважды_ _по_ _пути_ _на_ _шахту_ _ему_ _приходилось_
_останавливаться_, _высовываться_ _из_ _окна_ _пикапа_ _и_ _блевать_.
_Теперь_ _дверцу_ _покрывали_ _потеки_ _застывшей_ _крови_. _В_
_рассветном_ _сумраке_ _она_ _напоминала_ _табачный_ _сок_.
_при_ _виде_ _того_, _что_ _встречает_ _его_ _на_ _дне_ _карьера_. _И_
_застывает_ _за_ _рулем_ _с_ _широко_ _раскрытыми_ _глазами_.
_стервятники_ _с_ _лысыми_ _головами_, _совы_, _дикие_ _коты_, _даже_
_несколько_ _домашних_ _кошек_. _Собаки_. _Полчища_ _пауков_ _и_ _крыс_
_с_ _черными_ _бусинками_ _глаз_.
_несет_ _в_ _пасти_ _кан_ _тах_. _Одно_ _за_ _другим_ _выходят_ _они_ _из_
_подземного_ _мира_. _А_ _другие_ _животные_ _терпеливо_ _ждут_, _пока_
_придет_ _их_ _очередь_ _спуститься_ _во_ _тьму_.
_Кэри_ _Риптона_.
_ангару_, _открывает_ _дверь_ _ключом_ _Риптона_ _и_ _убивает_ _Джо_
_Прудума_, _ночного_ _сторожа_.
_происходит_ _на_ _шахте_ _с_ _наступлением_ _темноты_, _не_ _удивляется_,
_увидев_ _Кэри_ _Риптона_, _заявившегося_ _до_ _рассвета_. _Прудум_ _что_-
_то_ _стирает_ _в_ _стиральной_ _машине_, _которая_ _стоит_ _в_ _углу_,
_потом_ _садится_ _за_ _стол_, _чтобы_ _пообедать_, _и_ _тут_ _Риптон_
_всаживает_ _пулю_ _ему_ _в_ _горло_.
_сов_". "_Совы_" _открыты_ _двадцать_ _четыре_ _часа_ _в_ _сутки_ (_хотя_
_нашествия_ _посетителей_ _там_ _не_ _бывает_ _никогда_). _Именно_ _в_
"_Клубе_ _сов_" _шесть_ _дней_ _в_ _неделю_ _завтракает_ _Брэд_
_Джозефсон_, _с_ _темно_-_шоколадной_ _кожей_, _крепкий_, _подтянутый_,
_без_ _признаков_ _живота_... _и_ _всегда_ _в_ _такую_ _рань_. _Это_