Стивен КИНГ
ДЛИННЫЙ ПУТЬ
Под псевдонимом Ричард БАХМАН
Перевод с английского В.Вадимова.
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
СТАРТ
всего лишь громадная, мертвая, неизмеримая паровая машина,
раздавливающая меня сустав за суставом. О гигантская мрачная Голгофа,
Мельница Смерти! Почему смертный обречен идти туда один, без спутников?
Почему, если не по воле Дья вола - или Дьявол является Богом?"
только полезно для здоровья; это весело".
Глава 1
первые участники? Джордж?.. Джордж, ты где?.."
был похож на запыхавшуюся от быстрого бега собачонку. Один из
охранников, молодой солдат с безучастным выражением лица, попросил
показать удостоверение, и парень на заднем сиденье протянул синюю
пластиковую карточку матери. Та передала ее охраннику, который сунул
карточку в компь ютер, выглядевший довольно странно в этом захолустье.
Компьютер заглотил карточку, и на его экране высветилось:
зеленоватым светом. Он махнул рукой, чтобы они проезжали.
Она говорила это с тех пор, как они встали в два часа ночи. Вернее,
стонала. - Не беспокойся, - сказал он в который раз, сам себя не слыша.
высокий, стройный парень в поношенной армейской куртке.
отсутствовала. Глаза ее безучастно уставились куда-то в одну точку, как
у тяжелобольной. Стального оттенка волосы косо сбились под тяжестью
клипс, а платье висело, как на вешалке, - она словно разом потеряла
солидную часть веса.
вздрогнул. - Рэй, послушай... Он мотнул головой и стал заправлять в
штаны выбившуюся рубашку.
разглядывая комикс. Гэррети смотрел на него и, наверно, в десятитысячный
раз думал:
подпрыгнули еще на одно деление.
знаешь, что сделает Майор.
родители, и на какое-то мгновение все трое застыли в напряжении, как
бейсбольные игроки на поле. У парня, как и у всех остальных, был с собой
легкий рюкзак.
чем-нибудь другим. - Так ты не хочешь?
о чувстве вины. Но она, в свою очередь, знала, что он слишком устал,
слишком напуган или слишком далек от ее взрослых страхов, чтобы
остановиться, прежде чем заработает громоздкая безжалостная махина
государства с ее охранниками в хаки и компьютерными терминалами.
никакого внимания. - Я люблю тебя, но мне придется это сделать, так или
иначе.
был здесь, он бы помешал...
способом... Что если они оттащат ее прочь? Он слышал, что такое
случалось.
улыбнуться. - Ладно, - ответил он за нее.
поздно, и она тоже это понимала.
голубым. Впереди лежала дорога, и каменный столбик на ней обозначал
границу между Америкой и Канадой. Внезапно его возбуждение превозмогло
страх, и ему захотелось пойти, захотелось увидеть себя на этой дороге.
протянула ему пакетик с печеньем.
внушить ей то, что она хотела, - что все кончится хорошо... Хотя он сам
в это не верил. Он поцеловал ее в щеку - ее кожа напоминала старый шелк.
Вдруг ему самому захотелось плакать. Потом он вспомнил усатое, смеющееся
лицо Майора и быстро шагнул назад, засовывая печенье в карман куртки.
весенний ветерок, казалось, мог подхватить ее, как пух одуванчика. Потом
она села в машину и завела мотор. Гэррети остался стоять. Она помахала
ему, и теперь он ясно видел на ее глазах слезы. Он помахал в ответ,
стараясь выглядеть бодро; но как только машина отъехала и скрылась за
воротами, одиночество и страх снова навалились на него.
родители. На щеке у него розовел шрам. Гэррети поздоровался.
еще машины. Какая-то женщина внезапно начала кричать. Ни Гэррети, ни
Макфрис не обернулись. Инстинктивно они сошлись ближе, а перед ними
лежала дорога, темная и широкая, как река.
кивнул.
но я считаю, что я в хорошей форме.
те, кто тяжелее, устают быстрее, но раздумал. Путь давно оброс легендами
и апокрифами, автора которых было не отыскать.
колебания Гэррети сел рядом. Макфрис, казалось, забыл о его
существовании.
пятьдесят пять минут. Нетерпение и тревога нарастали, и, чтобы
сопротивляться им, он стал вглядываться в своих будущих попутчиков. Все
они сидели, группами и поодиночке; один забрался на нижнюю ветку сосны и
ел что-то вроде сэндвича с яйцом, глядя на дорогу. Он был тощим и
светловолосым, в красных штанах и зеленом свитере, протершемся на
локтях.