мистер Уллман уже намекнул насчет крыс в своем чердаке?
мистер Уотсон говорит, они и внизу, в подвале могут быть. Там, должно
быть, тонны бумаги, но погрызенных я не видел - обычно они грызут бумагу,
когда устраивают гнезда.
головой. - Видали вы большего матершинника?
какого он в жизни встречал, был его отец.
обратно к широким качающимся дверям в столовую "Оверлука". - Давным-давно
у его семьи были денежки. Отель-то построил Уотсонов дед или прадед... не
помню, который из них.
историю Уотсон вам еще расскажет. Разреши ему, так он ее будет
рассказывать и по два раза на дню. Старик свихнулся на этом отеле.
По-моему, он позволил "Оверлуку" спихнуть себя вниз. У него было два сына,
и один погиб в несчастном случае, когда катался верхом на тутошней
территории - сам-то отель тогда еще строился. Было это, наверное, году в
девяносто восьмом... или девятом. Жена старика умерла от инфлюэнцы, и
остались они одни с младшим сыном. Под конец их взяли сторожами в тот
самый отель, который старик построил.
отозвался Холлоранн. - Это было в начале тридцатых, перед тем, как
Депрессия прикрыла отель на десять лет. Кстати, Джек, коли вы с женой
присмотрите заодно и за крысами в кухне, я ничего против не имею. Ежели
заметите... не травите - ловушками их.
идея. Ну, я-то объяснил, сказал: "А ну, как все мы приедем сюда на будущий
год в мае, мистер Уллман, я на вечер открытия приготовлю традиционный обед
- а это, кстати, лосось под очень приятным соусом - и все до единого
захворают, а доктор придет и скажет, "Уллман, что это вы тут творите?
Восемь самых богатых ребят в Америке отравились крысиным ядом! Чьих,
интересно, рук это дело?"
там кусочек пищи.
чем состоит шутка - ясно было только, что она касается мистера Уллмана,
который, в конце концов, знает не все на свете.
окон открывался сказочный вид на заснеженные западные вершины. Все белые
льняные скатерти были прикрыты кусками чистого жесткого пластика. В одном
углу, словно часовой на посту, стоял уже скатанный на зиму ковер.
напоминали крылья летучей мыши, а над ней - выведенная позолоченными
буквами старомодная надпись: "БАР КОЛОРАДО".
Тут хоть шаром покати - вчера была вечеринка для сотрудников, вот что.
Сегодня у всех горничных и рассыльных трещит голова, включая и меня.
Продолговатое помещение уже приобретало замерший, заброшенный вид, и Джек
решил, что довольно скоро они свыкнутся с этим. Стулья с высокими спинками
опустели. Монахинь, что сидели у огня, уже не было, да и сам огонь потух,
превратившись в слой уютно тлеющих углей. Венди выглянула на стоянку и
увидела, что осталась всего дюжина машин, остальные исчезли.
фольксваген и уехать в Боулдер... или еще куда-нибудь.
молоденькая горничная с заколотыми на затылке пепельными волосами. - Твой
багаж на крыльце, Дик.
зиму. Я слыхал, ты выходишь замуж?
Торрансам. - Ежели я собираюсь успеть на свой самолет, надо поторопиться.
Хочу пожелать вам всего хорошего. Так и выйдет, я знаю.
Наслаждайтесь Флоридой.
нагнулся к Дэнни. - Последний шанс, парень. Хочешь во Флориду?
пальцы двигались ловко и проворно.
еще оглядывался - не появится ли Уллман. У стойки выписывались последние
постояльцы "Оверлука".
видавших виды старых чемодана из черной искусственной крокодиловой кожи.
Последняя необъятных размеров сумка на молнии была из выцветшей шотландки.
одну руку взял два больших чемодана, а оставшийся сунул подмышку.
за поваром спустился по ступенькам крыльца, мужественно стараясь не
кряхтеть, чтобы не выдать, как ему тяжело.
пронизывающий ветер; он свистел над стоянкой, и Дэнни, тащившему перед
собой сумку, которая стукала его по коленкам, приходилось щуриться так,
что глаза превращались в щелки. На асфальте, теперь почти пустынном,
шуршали и переворачивались несколько блуждающих осиновых листков, отчего
Дэнни на миг вспомнилась та ночь на прошлой неделе, когда, проснувшись
после кошмара, он услышал - или, по крайней мере, подумал, что слышит, -
как Тони не велит ему ехать.
"Плимут-фьюри".
малышу, - я ее нанял, вот что. Моя Бесси - на другом конце Штатов. Вот то
машина, так машина. Кадиллак пятидесятого года, а катается - одно
удовольствие! Да, скажу я вам... Держу ее во Флориде, она уже слишком
стара, чтоб лазить по горам. Тебе помочь?
удалось пронести сумку, не кряхтя. С глубоким вздохом облегчения он
опустил ее на землю.
пиджака большую связку ключей, он отпер багажник и, поднимая вещи,
спросил: - Сияешь, малыш? Да как сильно, я таких еще не встречал. А мне в
январе шестьдесят стукнуло.
до меня, я всегда называл это сиянием. И бабка моя тоже так говорила. У
нее у самой это было. Когда я был пацаненком, не старше тебя, мы частенько
сиживали на кухне и подолгу болтали, даже рта не раскрывая.
Холлоранн с улыбкой сказал:
поговорить с тобой. - Он захлопнул багажник.
пассажирское сиденье в машину Холлоранна, а черный повар-великан садится
за руль. Ощутив острый укол страха, она открыла было рот, чтобы сказать
Джеку: Холлоранн не шутил насчет того, чтобы увезти его сына во Флориду,
затевается похищение... Но они сидели в машине - и ничего больше.
Очертания головки сына, внимательно повернутой к крупной голове
Холлоранна, были едва видны Венди. Но и с такого расстояния она узнала
позу: так сын смотрел телевизор, когда показывали что-нибудь особенно
захватывающее, так он играл с отцом в "старую деву" или дурацкий криббидж
["криббидж" - карточная игра для 2, 3 или 4 игроков. Из сброшенных
игроками карт формируется "колыбель-криб"]. Джек, который по-прежнему