свое убежище", - сказала она, не оборачиваясь.
он был уверен, мелькнула радуга. Радуги не было. Только неуютное,
переменчивое небо.
голосом.
ручку дубовой двери.
выбросил все это из головы и посмотрел на мать, сражающуюся с тяжелой
дверью. - Подожди, я помогу, - сказал он и начал подниматься по
ступенькам, осторожно неся большой чемодан и бумажный пакет, набитый
свитерами.
гостинице, сам себе напоминая спящую собаку. Его жизнь в то время казалась
расплывчатым сном. Даже ужасное известие о дяде Томми, пришедшее по
телефону прошлой ночью, потрясло его не так, как должно было. Если бы Джек
увлекся мистикой, он мог бы предположить, что какие-то необъяснимые силы
управляют жизнями его и матери. Джек Сойер, двенадцати лет от роду, был
деятельной личностью, и вынужденное бездействие этих дней после бегства из
Манхэттэна смущало и раздражало его.
определенной цели, не понимающего, зачем вообще он здесь. Конечно, он
горевал о дяде Томми, но сознание было затуманено, и он не сумел
сосредоточиться, как и вчера, когда они с Лили смотрели на звезды, сидя на
веранде.
сигаретой и глядя на него сквозь облачко дыма. - Все, что ты должен
сделать, Джекки, - немного расслабиться. Это чудесное местечко. Давай же
подольше насладимся им.
башмаке, который он держал в правой руке.
Расслабляюсь и наслаждаюсь.
телевизор, и он не смог припомнить ничего из просмотренного.
добрый дядя Морган Слоут нашел их. Новости дяди Моргана никогда не были
слишком веселыми, но последняя была еще более трагичной, чем обычно. Джек
стоял посреди комнаты, глядя, как лицо матери постепенно приобретает
землистый оттенок. Руками она сдавила себе горло, оставляя на нем белые
следы. Мать молча выслушала новость, сказала "Спасибо, Морган" и повесила
трубку. Потом повернулась к Джеку, внезапно подурневшая и постаревшая.
свидетель, который видел, что фургон был черного цвета, и сбоку на нем
были написаны слова "ДИКОЕ ДИТЯ", но это... это все.
принялся плакать. Все это случилось три дня назад, и Джеку они показались
вечностью.
кромки воды на пустынном пляже возле гостиницы, напоминающей старинный
замок из романов Вальтера Скотта. Ему хотелось плакать, но он не мог
выжать из себя ни слезинки. Его окружала смерть, смерть владела половиной
мира, радуги не было. Фургон с надписью "ДИКОЕ ДИТЯ" лишил дядю Томми
жизни. Дядю Томми, умершего в Лос-Анджелесе, очень далеко отсюда.
Человека, обязательно повязывавшего галстук перед тем, как съесть ростбиф
и не имевшего никаких деловых интересов на западном побережье.
ощутил здесь, в Аркадия-Бич, смерть, говорящую по телефону голосом дяди
Моргана. Это не было возникшим в сознании образом; он ощущал смерть
физически, как дуновение морского ветра. Он чувствовал ее... и чувствовал
уже давно. Это тихое место помогло ему понять, что Смерть ехала с ними по
шоссе-95 из Нью-Йорка, прячась за сигаретным дымом и прося его найти
веселую музыку по приемнику.
старческой головой, но сейчас его голова вовсе не напоминала старческую.
Напротив, он ощущал себя очень юным. "Потрясен, - подумал Джек. - Я очень
потрясен. Это похоже на конец света. Разве не так?"
подобна серому воздуху - такая же убийственная, как нарастающее мелькание
в глазах.
Лестера, то после долгих дней бесцельного существования апатия внезапно
покинула его. Лестер был чернокожим с курчавыми седыми волосами и лицом,
изрезанным морщинами. Сейчас Смотритель был совершенно ничем
непримечателен, хотя раньше получил образование и путешествовал как
странствующий музыкант. Он и не рассказывал ничего особенно интересного.
Однако, гуляя вокруг игровой площадки Страны Чудес, Джек встретился
взглядом с его тусклыми глазами, - и почувствовал, что оцепенение оставило
его. Это было подобно тому, как если бы некая волшебная сила перешла от
старика к Джеку. Лестер улыбнулся ему и сказал: "Ну, кажется, у меня
появилась компания. Пришел маленький странник".
спеленутым коконом, то сейчас почувствовал освобождение. Казалось, над
стариком зажегся серебристый нимб, еле заметный ореол света, который тут
же исчез, как только Джек моргнул. Мальчик увидел, что человек держит в
руках руль тяжелой мусороуборочной машины.
спины. - Мир все еще очень плох, или же становится немного лучше?
"Джек-Странник". - Он выпрямился и подбоченился, как девушка на танцах. -
"Человек, которого ты видишь, - Лестер, Смотритель Территорий, тоже
странник, сынок, да, да - о, да. Лестер знает все дороги, даже дорогу
назад, в старину. У меня был оркестр, Джек-странник, и мы играли блюзы.
Блюзы на гитарах. Мы даже записали несколько пластинок, но я не обижусь,
если ты ничего обо мне не слышал".
держал не гитару, а руль мусороуборочной машины, - он все еще был
музыкантом. Через пять секунд общения с ним Джек был уверен, что его отец,
любивший джаз, составил бы этому человеку отличную компанию.
работой и помогая, если это требовалось. Ему позволялось забивать гвозди,
поправлять ограду; эти простые задания, выполненные с помощью советов
Смотрителя, делали его совершенно счастливым. Мальчик вспоминал первые дни
после приезда в Аркадия-Бич, как кошмар, от которого его спас новый друг.
Смотритель был другом, - что да, то да, - хотя эта дружба имела налет
таинственности. Через несколько дней после их знакомства (или с тех пор,
как он был потрясен, встретившись взглядом со светлыми глазами старика),
этот человек стал ему ближе, чем любой из друзей, исключая разве что
Ричарда Слоута, которого Джек знал практически с пеленок. И сейчас, ощущая
тепло, излучаемое его новым другом, он чувствовал, что и боль от потери
дяди Томми, и страх, что мать может внезапно умереть, отступают на задний
план.
у_п_р_а_в_л_я_е_м_ы_м_ существом, объектом чьих-то экспериментов: как
будто неведомая сила забросила его с матерью на этот пустынный берег.
старика, шепчущего что-то и разбрасывающего по тротуару чистые кредитные
карточки.
Смотрителем о своих ощущениях. Джек был уверен, что тот не высмеет его.
Они уже стали друзьями, и Джек понимал, что может рассказать старому
сторожу почти все.
всем разобрался. Джек, пересиливая себя, повернулся спиной к Стране Чудес
и побрел по берегу к гостинице.
приснился самый странный сон в его жизни. В этом сне кошмарное создание -
полуразложившийся, кривой на один глаз карликовый монстр пришел за его