read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



всего походила на НЛО.
Слегка улыбаясь, мальчик направился к стойке. Он почти достиг цели,
как вдруг хриплый голос позади него произнес:
- Это бар. Здесь не место несовершеннолетним. Понял, болван? Пошел
вон!
Джек чуть не подскочил от неожиданности. Он нащупал деньги в кармане
и почувствовал, что ноги его подкашиваются. Мальчику двенадцати лет было
рискованно просить принять его на работу без письменного разрешения
родителей, поэтому, скорее всего, ему назначат минимальную плату.
Неважно. Он оглянулся и увидел сидящего у стены мужчину. Мужчина был
худым, но под легкой белой рубашкой угадывалась крепкая мускулатура. На
нем красовался белый поварский колпак - бумажная шапочка, одетая
набекрень. Большая тяжелая голова, коротко стриженные седеющие волосы. В
огромных руках - калькулятор.
- Я увидел объявление о том, что вам требуется помощник, - начал Джек
без особой надежды. Мужчина явно не собирался нанимать его, и Джек почти
не верил, что здесь может найтись работа.
- Ты - работник? - ухмыльнулся мужчина. - Ты же должен учиться читать
в перерывах между игрой в хоккей.
- Ну... я не знал, что это бар, - сказал Джек, постепенно отступая к
двери. В давно немытые окна заглядывало солнце и длинными полосами
ложилось на пол. - То есть я думал, что... ну, вы понимаете... что это
гриль. Что-нибудь в этом роде. Я уже ухожу.
- Подойди сюда, - карие глаза внимательно разглядывали его.
- Нет-нет, все в порядке, - Джек нервничал. - Я...
- Иди сюда. Стой, - мужчина достал из ящичка сигару и прикурил ее. С
листа бумаги слетела муха и с жужжанием скрылась в темноте. Глаза мужчины
в упор сверлили Джека. - Я не собираюсь бить тебя.
Джек медленно приблизился к нему и присел на краешек стула. Через
шестьдесят часов, убирая мужской туалет, Джек подумал, нет, он _з_н_а_л_,
- что было огромной глупостью принять это приглашение присесть. Он сам
приговорил себя к тому, чтобы водоворот закружил его и втащил в
канализацию. Только в Оутли канализационные люки были полны не дождевой
водой, а пивом.
"Если бы он тогда убежал..."
Но он не убежал.
"Возможно, - подумал Джек, - здесь все же найдется для меня
какая-нибудь работенка".
Джек знал, что минимальная плата чернорабочему в Нью-Йорке - три
доллара и сорок центов в час. Столько платили пуэрториканцам, нелегально
живущим в стране и едва владевшим английским.
Подрабатывая в кофейне у миссис Бенберн, он зарабатывал в час полтора
доллара, и она всякий раз говорила, что если он недоволен, то может
убираться.
Сейчас, с неожиданным для себя цинизмом, он подумал, что перед ним
сидит миссис Бенберн в мужском облике.
- Ищешь работу, а? - мужчина положил сигару в пепельницу, и Джек
прочитал на ней надпись "КЭМЭЛ". Муха присела на лист бумаги и принялась
чистить крылышки.
- Да, сэр, но, как вы совершенно справедливо заметили, это бар, -
и...
Глаза мужчины, коричневые с желтоватым ободком, беспокоили мальчика.
Они напоминали глаза старого кота, охотящегося за мышью.
- Да, я здесь хозяин, - сказал мужчина. - Смоки Апдайк.
Он протянул Джеку руку. Мальчик с удивлением пожал ее. Через
мгновение ему стало больно от ответного рукопожатия. Потом хватка
ослабла... но руку Джека Смоки не отпустил.
- Ну? - спросил он.
- Что ну? - Джек боялся, что выглядит смешным и глупым; он
ч_у_в_с_т_в_о_в_а_л_ себя смешным и глупым. И он хотел, чтобы Апдайк
отпустил его руку.
- Тебя не научили представляться, парень?
Это было настолько неожиданно, что Джек чуть было не сказал свое
настоящее имя вместо того имени, под которым он представлялся всем, кто
подвозил его - Левис Фаррен.
- Джек Сой-ой!.. Сойтель, - сказал он.
Апдайк задержал его руку еще на мгновение; он не моргая смотрел на
мальчика. Потом отпустил.
- Джек Сой-ой-Сойтель, - передразнил он. - Как ты думаешь, найдется
такое имя в телефонном справочнике?
Джек пожал плечами и проморгал.
- Слушай, цыпленок, - поинтересовался Апдайк. - Ты полагаешь, что
способен откатить девяностофунтовую бочку пива из кладовой в зал?
- Думаю, что да, - ответил Джек, не зная на самом деле, сможет ли.
Ему казалось, что в подобном городишке не должно возникнуть слишком много
проблем. Да и бар совсем пуст...
Как будто читая его мысли, Апдайк сказал:
- Да, сейчас здесь нет никого, но мы работаем с четырех-пяти часов. А
в выходные кабачок всегда забит до отказа. Тогда приходится потрудиться,
Джек...
- А сколько вы платите?
- Доллар в час. Я мог бы платить и больше, но... - он умолк, и его
улыбка говорила: "Ты сам видишь, здесь в Оутли часы как-будто остановились
в 1971 году, и с тех пор ничего не меняется".
Но глаза его не улыбались. Они жестоко, по-кошачьи изучали мальчика.
- Не густо, - протянул Джек. Он говорил медленно, а мысли метались в
его голове с огромной скоростью.
"Оутлийская пробка" казалась заведением, куда не захаживали даже
старые бездомные алкоголики. В Оутли, очевидно, пили непосредственно в
автомобилях, которые при этом именовались клубами. Доллар и пятьдесят
центов в час - это слишком мало при серьезной работе; в местечке же,
подобном этому, заработать доллар в час, казалось, делом весьма несложным.
- Да, - согласился Апдайк, вновь включая свой калькулятор, - не
густо.
Его тон давал мальчику понять, что следует либо уходить, либо
соглашаться; других вариантов не было.
- Думаю, что этого будет достаточно, - решился Джек.
- Ну, тогда хорошо, - улыбнулся Апдайк. - Хотя нам следовало бы
познакомиться получше. От кого ты удираешь, и кто тебя ищет? - Глаза вновь
приобрели карий цвет; они тяжело смотрели из-под нахмуренных бровей. -
Если кто-то висит у тебя на хвосте, я бы не советовал ему совать нос в мои
дела.
Джек был готов к подобному вопросу. Его сценарный дар оставлял желать
лучшего, но все же он сумел придумать запасную историю для любопытствующих
попутчиков. Сейчас пришел черед Истории N_2 - "Злой отчим".
- Я из маленького городка в Вермонте, - начал он. - Из Фендервилля.
Два года назад мои мама и папа развелись. Папа хотел отсудить меня, но
судья оставил меня с мамой. Большую часть времени они судились.
- Ерундой они занимались, - Смоки не отрывался от столбца цифр,
что-то подсчитывая с помощью калькулятора. Губы его беззвучно шевелились.
Но Джек был уверен, что Апдайк не пропускает ни слова из сказанного.
- Ну, а потом мой папа переехал в Чикаго, и нанялся там на завод, -
продолжал мальчик. - Почти каждую неделю он писал мне, а когда вернулся в
прошлом году, то Обри побил его. Обри - это...
- Твой отчим, - закончил за него Апдайк, и у Джека округлились глаза
от удивления. Голос Апдайка не выражал ни малейшей симпатии. Наоборот, он
звучал насмешливо, как если бы Смоки наперед знал все, что еще расскажет
Джек.
- Да, - сказал мальчик. - Моя мама вышла за него замуж полтора года
назад. Он часто бьет меня.
Жаль, Джек. Очень жаль. - Глаза Апдайка излучали сарказм и недоверие.
- И теперь ты направляешься в Город-солнце, где намереваешься счастливо
зажить со своим отцом.
- Ну, во всяком случае, я надеюсь на это, - на Джека внезапно
снизошло вдохновение. - В одном я уверен твердо: мой _н_а_с_т_о_я_щ_и_й
папа никогда не повесит меня за шею в туалете.
Он расстегнул воротник рубашки, чтобы показать Апдайку шрам. Сейчас
шрам побледнел; еще недавно он был пурпурно-красным. Это был след,
оставленный ему веткой, чуть не лишившей его жизни в том, другом мире.
Видя удивление в глазах Смоки Апдайка, он почувствовал глубокое
удовлетворение.
- Боже правый, мальчик! Это сделал твой отчим?! - Смоки чуть не
подскочил на месте.
- Да. Мне показалось тогда, что голова совсем оторвалась от шеи.
После чего я убежал.
- Не собирается ли он объявиться здесь?
Джек отрицательно покачал головой.
Смоки задержал на мальчике взгляд, потом выключил калькулятор.
- Проводи меня в кладовую, парень.
- Зачем?
- Я хочу посмотреть, действительно ли ты сможешь сдвинуть бочку с
пивом с места. Если сумеешь это сделать, то получишь у меня работу.

К великой радости Смоки Апдайка, Джек доказал, что способен сдвинуть
бочку и выкатить ее в зал. Он сделал это даже с некоторой лихостью: катя
бочку, он умудрился вдобавок почесать себе нос.
- Неплохо, неплохо, - заявил Апдайк. - Ты не очень подходишь для этой
работенки по возрасту, но это не имеет значения.
Он объяснил мальчику, что работать придется с полудня до часу ночи



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 [ 28 ] 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.