read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



Джек на бегу перевернул три из них. Позади раздался дикий грохот - бегущий
за ним Элрой врезался в импровизированную баррикаду.
Джек обернулся на своего преследователя. Боже, хвост, у него есть
хвост! Сейчас существо больше всего напоминало животное. Из глаз летели
искры и, подобно огонькам, освещали землю.
Удирая, Джек пытался сбросить рюкзак со спины; пальцы его
одеревенели, в голове стучало:
- Джекки было шесть... Боже, помоги мне! Смотритель! Джекки было
ШЕСТЬ! Боже, пожалуйста...
Оборотень перескакивал через баки. Джек видел, как одна лапа-рука
поднялась и вновь опустилась, зацепившись за металл, и страшный скрежет
заполнил весь двор. Существо споткнулось, чуть не упало, и вновь бросилось
вдогонку Джеку. Оно злобно рычало, и мальчику с трудом удалось разобрать:
- Сейчас я не просто поймаю тебя, мой цыпленочек... Сейчас я
у_б_ь_ю_ тебя!
Слышали ли это его _у_ш_и_? Или голос звучал в его _г_о_л_о_в_е_?
Неважно. Расстояние между тем и этим миром сокращалось.
Элрой сопел сзади Джека; одежда зверя была разорвана; изо рта свисал
розовый и влажный язык.
Последним в ряду был пустой мусорный бак; за ним стоял старенький
"форд" выпуска 1957 года... Выглянувшая луна осветила все вокруг; глаза
Элроя засверкали, как осколки стекла...
Это ведь началось не в Нью-Хэмпшире? Нет. Это началось не тогда,
когда заболела его мать, и не могла, когда появился Смотритель Лестер. Это
началось, когда...
"Джеку было шесть. Когда все мы жили в Калифорнии и никто еще не был
никем другим, и Джеку было..."
Он вцепился в лямки рюкзака.
Оборотень опять догонял его. Он почти танцевал, напоминая в свете
луны животных из диснеевских мультфильмов. Глупо, но Джек расхохотался.
Существо зарычало и прыгнуло на него. Когти были всего в нескольких дюймах
от мальчика, но внезапно Элрой зацепился за ржавое железо и взревел от
ярости.
Джек искал в рюкзаке бутылку. Он копался в носках; старые джинсы
мешали ему. Нащупав горлышко бутылки, мальчик выдернул ее из рюкзака.
Элрой огласил воздух очередным воплем и освободился от смятого
колеса.
Джек быстро откупоривал бутылку, стараясь при этом не выпустить
рюкзак из рук. Задача не из легких!
"Может ли ОНО последовать за мной?" - промелькнуло в его голове,
когда он поднес горлышко бутылки к губам. - "Сможет ли ОНО последовать за
мной и прикончить меня там, на другой стороне?"
Рот Джека свело судорогой от вкуса гнилого винограда, в горле
перехватило дыхание. Он слышал рычание Элроя, но звук стремительно
удалялся, словно застряв на одной стороне Оутлийского туннеля, в то время
как Джек быстро несся на другую его сторону. Мальчик почувствовал, что
падает, и подумал: "О, Боже, что если я приземлюсь где-нибудь у подножья
утеса или горы?!"
Он вцепился в рюкзак и бутылку, глаза его непроизвольно закрылись в
ожидании того, что может случиться: будет Элрой или нет; окажется он в
Территориях - или нет. Да или нет, но одежда на его теле изменялась...
"Шесть. О да, когда нам всем было шесть, и никто еще не был никем
другим, и все происходило в Калифорнии, и ты, папа, с дядей Морганом
уходил куда-то, и иногда дядя Морган смотрел на тебя, как... как... как
будто хотел испепелить тебя глазами; и ты все-таки умер, папочка!"
Падая, переворачиваясь, купаясь в запахах; Джек Сойер, Джек Бенджамин
Сойер, Джекки, Джекки...
"...было шесть, когда это начало происходить, и кто же взорвал мою
жизнь, когда мне было шесть, когда Джеку было шесть, когда Джеку..."


11. СМЕРТЬ ДЖЕРРИ БЛЭДСО
"..._б_ы_л_о _ш_е_с_т_ь_... когда это действительно начиналось, папа,
когда проснулись те силы, которые в конце концов отправили меня в
Оутли..."
Громко звучал саксофон. "Шесть. Джекки было шесть". Сперва его
внимание было поглощено игрушкой, подаренной отцом, маленькой моделью
лондонского такси - машинка была тяжелой, как кирпич, и производила
ужасный шум, когда катилась по деревянным половицам в новом офисе. Август,
послеобеденная пора, новая заводная машинка, которая, подобно танку,
громыхает по полу... работы нет, как нет и неотложных телефонных звонков.
Под звуки саксофона Джек играет с машинкой... Черный автомобиль наехал на
ножку кушетки, развернулся и остановился. Джек во весь рост растянулся на
кушетке. Его отец, сидя в кресле, положил ноги на стол. Дядя Морган
пристроился на стуле с другое стороны кушетки. У обоих в руках было по
коктейлю; потом они поставили стаканы, выключили проигрыватель и
кондиционер, и спустились к своим автомобилям.
"Когда нам всем было шесть, и никто не был никем другим, и было это в
Калифорнии".
- Кто это играет на саксофоне? - услышал Джек вопрос дяди Моргана, и
в хорошо знакомом голосе неожиданно промелькнули новые нотки; что-то
резануло слух мальчика. Он коснулся рукой крыши игрушечной машинки, и
пальцы его были холодны, как лед.
- Это Декстер Гордон, - ответил отец. Голос его, как всегда, был
ленивым и дружелюбным; Джек рукой обхватил тяжелое такси.
- Хорошая пластинка.
- "Папа играет на трубе". Старый добрый джаз, верно?
- Постараюсь найти ее для себя...
И вдруг Джек понял, почему голос дяди Моргана показался ему странным:
на самом деле дядя Морган не любил джаз; он только притворялся перед отцом
Джека. С раннего детства Джеку был известен этот факт, и он подумал:
глупо, что отец этого не замечает. Дядя Морган никогда не станет искать
для себя пластинку под названием "Папа играет на трубе", дядя Морган
обманывает Фила Сойера - и, наверное, Фил Сойер не видит этого лишь
потому, что никогда не уделял достаточно внимания Моргану Слоуту. Дядя
Морган, самолюбивый и обидчивый ("самолюбивый как людоед, подобострастный,
как куртуазный адвокат" - говорила Лили), добрый старый дядя Морган вообще
не заслуживал внимания - взгляд прежде всего останавливался на его лысине.
"Когда дядя был ребенком, - думал Джек, - учителям было трудно
запомнить его имя".
- Представь, как этот парень сыграет _т_а_м_, - голос дяди Моргана
вдруг снова заставил Джека вздрогнуть. В нем все еще звучала фальшь, но
главное было в другом - слово "_т_а_м_" пронзило мозг мальчика и
зазвенело, как колокол. Потому что там - это была страна Видений Джека. Он
это точно знал. Его отец и дядя Морган забыли, что он может услышать, и
собрались говорить о Видениях.
Его отец знал о стране Видений. Джек никогда не говорил об этом ни с
ним, ни с мамой. Но отец знал, потому что должен был знать. Следующей
ступенью, чувствовал Джек, было то, что папа поможет попасть туда самому
Джеку.
Но мальчик не мог до конца осознать и выразить свои эмоции по поводу
связи Моргана Слоута и страны Видений.
- Эй! - заявил дядя Морган. - А хорошо бы, чтобы парень побывал там!
Они, наверное, сделали бы его Герцогом Саксофонных Земель или кем-нибудь в
этом роде.
- Вряд ли, - отозвался Фил Сойер. - Вряд ли он понравился бы им так
же, как и нам.
"Папа, но ведь музыкант не нравится дяде Моргану", - подумал Джек,
внезапно поняв, как это важно. - "Он совсем ему не нравится. Дядя считает,
что он играет слишком громко..."
- Ну, ты, конечно, знаешь об этом больше, чем я, - расслабленным
тоном сказал дядя Морган.
- Просто я бывал там чаще. Но ты быстро наверстываешь упущенное! - В
голосе отца Джек почувствовал улыбку.
- О, я кое-что понял, Фил. И никогда не перестану благодарить тебя за
то, что ты посвятил меня во все это! - речь Слоута прервалась, он
затянулся сигаретой и поставил стакан на стол.
Слушать этот разговор было для Джека наслаждением. При нем говорили о
Видениях! Происходило самое чудесное из всего возможного. Конкретного
смысла слов мальчик не понимал; их язык был слишком взрослым, но
шестилетний Джек чувствовал радость и восторг от Видений, и он уже был
достаточно большим, чтобы в общих чертах понять их беседу. Видения были
реальностью, и Джек хотел разделить эту реальность с отцом. Вот почему он
так радовался.

- Только позволь мне кое-что исправить, - сказал дядя Морган, и Джеку
это слово - _и_с_п_р_а_в_и_т_ь_ - показалось похожим на двух змей,
обвившихся вокруг его ног. - Они пользуются магией подобно тому, как мы -
физикой, верно? Мы говорим об аграрной монархии, где магию используют
вместо науки.
- Верно, - ответил Фил.
- Они живут столетиями. Их образ жизни никогда кардинально не
меняется. Так?
- Почти так, если не брать в расчет политические течения.
Голос дяди Моргана стал жестче.
- Ну, хорошо, забудем о политической борьбе. Подумаем о нас. Ты
скажешь, - и я соглашусь с тобой, Фил, - что мы уже достаточно сделали для



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 [ 33 ] 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.