read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


- Да, - ответил Джек. - Совсем близко. То есть...
- Ты не сказал, от чего умер твой отец.
Фермер поднял голову; выражение доброжелательности мгновенно
улетучилось; взгляд его стал цепким и колючим.
Да, вот и осложнения!
- Он болел? - спросила миссис Генри. - В наши дни столько болезней -
тиф, чума... Тяжелые времена!
Джеку внезапно захотелось сказать:
"Нет, он не болел, миссис Генри. Его убило током, моего папу.
Понимаете, однажды в субботу он поехал на работу, оставив миссис Джерри и
всех малюток Джерри - включая меня - дома. В те времена мы жили в норе в
гостиной, и нигде больше, вы понимаете? И знаете что? Он был неосторожен с
током и сгорел; и миссис Фини - она работает привратницей в доме Ричарда
Слоута - так вот, они слышали, как дядя Морган рассказывал по телефону,
что электричество заживо поджарило папу, и это было ужасно... и очки его
сползли на нос, только вы ничего не знаете про очки, потому что у вас
здесь их нет. Нет очков... нет электричества... нет телевизоров... нет
самолетов. Не стоит умирать так, как мистер Джерри, миссис Генри. Не
стоит..."
- Неважно, болел ли он, - резко сказал фермер. - Был ли он
п_о_л_и_т_и_к_а_н_о_м_?
Джек шевелил губами, но не мог произнести ни звука. Он не знал, что
ответить. Слишком сложная проблема!
Генри мотнул головой, как если бы услышал ответ.
- Слазь, оболтус! Лавка за следующим поворотом. Я думаю, ты
как-нибудь дотащишься до нее пешком!
- Да, - сказал Джек. - Думаю, что да. Извините...
Фермер, все еще искоса поглядывавший на мальчика, слегка усмехнулся.
- Нет, это ты извини, парень... Ты кажешься славным пареньком, но мы
здесь люди простые, а все, что происходит у моря - это для лордов. Умрет
Королева или не умрет... конечно, рано или поздно это случится. Бог всех
забирает к себе. Но простых людей, которые влезли не в свое дело, ждет
страшная смерть.
- Мой отец...
- Я не хочу слышать о твоем отце! - торопливо возразил Генри. Его
жена отодвинулась от Джека, крепче прижав к себе сына. - Хорошим он был
или плохим - я не знаю и не хочу знать. Все, что я знаю - это то, что он
умер (думаю, что ты не солгал, сказав это), и что его сын провел
беспокойную ночь, и что он умеет хитрить. Сын не говорит правду о том,
куда идет. Так что уходи. Меня беспокоит только моя судьба, как видишь.
Джек слез с телеги. Его огорчил страх на лице женщины. Он сам был
причиной этого страха. Фермер прав - маленькие люди не должны вмешиваться
в дела больших. Иначе они могут поплатиться за это.


13. ЛЮДИ В НЕБЕСАХ
Мальчик с ужасом обнаружил, что деньги, заработанные им с таким
трудом, в буквальном смысле превратились в палочки; они стали похожими на
игрушечную головоломку, сделанную неумелым ремесленником. Но через секунду
ужас растаял, и Джек весело рассмеялся. Конечно же, палочки и _б_ы_л_и
деньгами! Когда он перелетел из одного мира в другой, изменилось _в_с_е_,
включая и это. Серебряный доллар снова стал значком с изображением
грифона, рубашка - курткой, английский язык - диалектом Территорий, а
старые добрые американские деньги - грудой палочек. У него было всего
около двадцати двух долларов, и он решил, что примерно такую же сумму
составляют те четырнадцать монет-палочек одного вида и около двадцати
палочек другого, которые он обнаружил в кармане.
Проблема была скорее не в количестве денег, а в местных ценах - он
очень смутно представлял себе, что здесь стоит дорого, а что - дешево; идя
через лавку, он растерялся. Если он, выбрав товар, не сможет расплатиться,
то... Он не знал, что они сделают с ним. Например, выгонят... побьют...
посадят в тюрьму... убьют? Вряд ли, но даже в этом нельзя быть до конца
уверенным - они ведь простые люди. Они не политиканы, а он...
Он - чужой... Странник.
Джек медленно пересек из конца в конец лавку, больше напоминающую
шумную ярмарку; он обдумывал вставшую перед ним проблему. Проблема
сосредоточилась в основном в его желудке - он был смертельно голоден.
Мальчик заметил фермера Генри, торгующегося с продавцом коз. Рядом с мужем
стояла миссис Генри, не участвующая в разговоре. Она повернулась к Джеку
спиной; на руках у нее сидел младенец.
"Джейсон, один из маленьких Генри", - подумал Джек, - и он вдруг
заметил Джека.
Ребенок стал указывать на него ручкой, и Джек бросился наутек,
стараясь, чтобы как можно больше людей разделяло его и семейство Генри.
Кругом царил аромат жареного мяса. Джек видел продавцов, медленно
обжаривающих над углями куски свинины; покупателей, выбирающих мясо и
сало. Все они оборачивались на бегущего мальчика. Большинство покупателей
были такие же фермеры, как Генри. Джек заметил, что при расчете за покупку
они протягивали руку с зажатыми в ней палочками, но скольких штук будет
достаточно? - думал он.
Ладно, неважно. Он должен поесть, даже если этим выдаст себя как
чужака.
Он прошел мимо женщин с детьми и приблизился к большому мужчине,
стоявшему у зажженной жаровни; там дымились пять кусков отличной свинины.
Стоящие с обеих сторон жаровни мальчики время от времени переворачивали
мясо.
- Отличное мясо! - зазывал мужчина. - Замечательное мясо!
П_р_е_в_о_с_х_о_д_н_о_е_ мясо! Покупайте мое чудесное мясо! Чудесное мясо
только здесь! Самое лучшее мясо здесь! - И вполголоса ближайшему к нему
мальчику: - Пошевеливайтесь, болваны, черт вас побери!
К торговцу подошел фермер с девочкой-подростком и указал на второй
слева кусок мяса. Мальчики прекратили переворачивать куски; хозяин снял с
жаровни один из них и уложил его на ломоть хлеба. Один из мальчиков поднес
хлеб с мясом фермеру. Джек, внимательно наблюдая, заметил, что тот
протянул мальчику две небольшие палочки. Когда мальчик отошел, покупатель
засунул остаток денег-палочек в карман, разломил пополам огромный сэндвич
и протянул одну половину дочери, которая с нетерпением ожидала своей доли.
У Джека засосало под ложечкой. Кажется, он увидел все, что ему было
нужно.
- Отличное мясо! Превосходное мясо! Самое... - продавец сверху вниз
взглянул на Джека, сводя брови в одну линию; глазки под ней были
маленькими, но вовсе не глупыми. - Я слышу, твой желудок распевает
песенки, дружок Если у тебя есть денежки, я угощу тебя так, как не едят и
в раю. Если же твой карман пуст - убирайся отсюда к дьяволу, чтобы я
больше тебя здесь не видел.
Мальчики-прислужники хихикнули, хотя оба явно устали; просто смех
непроизвольно вырвался у них из груди.
Запах свежеподжаренного мяса не позволял Джеку уйти. Он достал из
кармана палочку покороче и показал на кусок мяса, который лежал вторым
слева. Он не говорил ни слова: так, ему казалось, безопаснее. Мясник взял
огромный нож и отрезал кусок; этот кусок, как заметил Джек, был меньше,
чем купленный фермером, но сейчас это не имело значения. Желудок требовал
пищи, причем немедленно.
Мясник уложил мясо на хлеб и сам подал его Джеку. Потом взял у
мальчика деньги - не две, а три маленьких палочки.
В ушах вдруг зазвучал насмешливый голос матери: "Поздравляю, Джекки!
Ты, оказывается, скряга!"
Продавец улыбнулся ему, обнажив гнилые зубы, ожидая проявления
недовольства.
- Ты должен быть благодарен, что я взял всего три, а не десять или
четырнадцать. А я бы мог, ты знаешь... У тебя ведь на лбу написано,
парень: "Я - ЧУЖАК". Так как, будем ссориться?
Хотел ли мальчик ссориться? Он просто не мог себе этого позволить, и
им овладела бессильная ярость - чувство, входящее в привычку.
- Уходи, - коротко приказал мясник. Он ткнул рукой в сторону Джека;
под ногтями запеклась свиная кровь... - Ты получил свою еду. А теперь
проваливай.
Джек подумал: "Я могу показать тебе фонарик, и ты убежишь отсюда ко
всем чертям. Показать тебе самолет - и ты наверняка сойдешь с ума. Ты
вовсе не так умен, как тебе кажется".
Он улыбнулся, и что-то такое было в его улыбке, что не понравилось
мяснику, потому что он отпрянул от Джека, лицо его окаменело, а брови
опять сошлись на переносице.
- Убирайся, я сказал! - заорал он. - Проваливай!
Джек ушел, по-прежнему улыбаясь.

Мясо было очень вкусным. Джек торопливо откусывал от своеобразного
сэндвича, и сок тек по пальцам. Мясо оказалось свининой... и в то же время
- не совсем свининой. Вкус его богаче, ярче, чем вкус обыкновенной
свинины. В Джеке пульсировали разнообразные оттенки насыщения. Вот бы
школьные завтраки были такими же! - подумалось Джеку.
Теперь, немного подкрепившись, он мог с большим интересом осмотреться
вокруг себя... и начал протискиваться через толпу. Больше всего он
напоминал сейчас деревенского мальчишку-ротозея, пришедшего сюда поглазеть
по сторонам. Мужчины, женщины и дети - все словно были рады ему, и он
отвечал им тем же. Все казалось ему интересным и прекрасным. Здесь никто
не скучал.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 [ 37 ] 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.