только Господу известно, как давно это началось - Джек вновь двинулся
вперед по Западной Дороге. Его шаги были легки, на лице блуждала улыбка.
Он оглядывался назад, и еще долго мог видеть летающих. Воздух Территорий
был настолько чист, что казался прозрачным. И даже после того, как башня и
люди, парящие над ней, скрылись из виду, у мальчика осталось ощущение
радости, подобное радуге над головой.
в другой мир - в _А_м_е_р_и_к_а_н_с_к_и_е_ Территории. И не потому, что
волшебный напиток так ужасен на вкус. Просто мальчику не хотелось покидать
этот чудесный мир.
на маленькие эвкалипты. Вдалеке виднелась ровная гладь воды, показавшаяся
вначале Джеку частью неба, более интенсивно окрашенной. Это было озеро.
"Великое озеро", подумал он, улыбаясь. Можно было предположить, что в
другом мире это озеро называлось Онтарио.
Дороги. Им владела радость, вскормленная чистым воздухом Территорий.
Только одно тревожило мальчика, и это было воспоминание ("шесть, шесть,
Джеку шесть") о Джерри Блэдсо. Почему он не идет у него из головы?
слушали, как миссис Фини рассказывала своей сестре, что его убило током, и
что очки вплавились в нос, и что она слышала разговор мистера Слоута по
телефону, и что он сказал... А потом - слова отца: - Все является
последовательным, только некоторые последствия могут быть неприятными. Что
привело к неприятностям Джерри Блэдсо? Это ведь неприятно, когда очки
вплавляются в переносицу..."
оба были здесь в тот день. И они что-то сделали, или один из них сделал.
Что-то большое или малое - возможно, подбросили камень или раздавили
яблочный огрызок. И вот... в твоем мире прозвучал отголосок, убивший
Джерри Блэдсо".
- потому что любой его поступок здесь может обернуться трагедией там.
Начнется вторая мировая война? Наверное, нет. Он никогда не убьет ни
одного короля: ни молодого, ни старого. Но что могло произойти такого, что
погубило Джерри Блэдсо? Может быть дядя Морган застрелил его Двойника
(если у Джерри был двойник)? Или попытался познакомить Территории с
особенностями электричества? Или произошло нечто более простое - например
покупка мяса в торговом городке?
руки. Руки сразу же заледенели. Ручеек был слабо освещен лучами заката...
но внезапно стал быстро окрашиваться в красный цвет, и, казалось кровь
потекла ручьем вдоль дороги. Потом вода почернела. Когда она опять
приобрела свой обычный цвет, - Джек увидел...
Моргана, несущийся по Западной Дороге. На месте кучера сидел Элрой,
хлыстом погоняющий лошадей. Хлыст был зажат не в руке; его держало подобие
копыта. Экипаж вел Элрой, изо рта которого шел запах смерти; Элрой,
который не мог дождаться, когда вновь найдет Джека Сойера; Элрой,
охотящийся за ним.
лошадей горели; Они были полны света - полны жгучего невыносимого света.
Экипаж был довольно далеко... но он быстро приближался.
Неважно. Это одно и тоже.
увидеть появление черного экипажа совсем рядом с собой. Конечно, он не
увидел ничего, звуки стали удаляться...
помедлил, и в сознании внезапно вспыхнуло: "Эй, подожди! Подожди минуту,
черт побери! Ты хочешь быть убитым?"
сторону, и лишь там сделал глоток.
необходимо... тем более, что я могу теперь долго не попасть сюда".
он яростно трепал траву.
этим.
по сторонам. Как плохо пахло в этом мире - его мире! Газолин, другие
неизвестные ему яды, выхлопные газы и шум проезжающих по шоссе машин. За
спиной мальчика дорога уходила в гору, как на гигантском телеэкране.
небо. Озеро Онтарио: а грязный маленький городок, наверное, - Олкотт или
Кендалл. За четыре с половиной дня он прошел более ста миль. Джек
остановился перед указателем, разглядывая черные буквы. АНГОЛА. Ангола?
Где это? Он стал всматриваться в окутанный дымом маленький городок.
озеро называется Эрай, - значит, он не потерял зря время, а, наоборот,
сумел наверстать его.
случившегося, после бегства от экипажа Моргана в Территориях, и даже
раньше, чем он подумал об этом - он начал спускаться вниз, в городок под
названием Ангола. Он, двенадцатилетний мальчик в джинсах и ковбойке,
высокий не по возрасту, уже начинающий смахивать на беспризорника, с
тревогой на осунувшимся лице.
штат Огайо, подобрал на шоссе N_40 высокого мальчика, представившегося
Левисом Фарреном. Мальчик был чем-то очень встревожен.
ребенка, как следовало из рассказа, у мальчика было слишком много проблем.
Мать больна, отец умер, его отослали к тете-учительнице в Баки Лейк...
Что-то в Левисе раздражало Бадди; мальчик выглядел человеком, который с
прошлого Рождества не видел пяти долларов одновременно, хотя... Бадди
допускал, что в чем-то этот парнишка Фаррен обманывает его.
деревенский запах. Бадди Паркинс с братьями владели тремя акрами земли
неподалеку от Аманды, в тридцати милях юго-восточнее Колумбии; и Бадди
знал, что не ошибается. От этого парня исходил запах Кембриджа, а Кембридж
был деревней. Бадди вырос среди запахов земли и скотного двора, пшеницы и
гороха, и нестиранная одежда мальчугана, сидящего позади него, впитала в
себя все эти знакомые запахи.
подумал Бадди, - если послала сына в дорогу в рваных и грязных джинсах. А
обувь!" Подметки кроссовок отрывались, на носках были протерты дыры, из
которых выглядывали грязные пальцы.
Бадди.
считаю, что так нельзя поступать по отношению к людям, которым с трудом
достается каждый грош, понимаете?
бы Паркинс должен был ответить на наиболее серьезный со времен Никсона
вопрос. Бадди внутренне согласился с мальчиком.
к месту заявил Бадди.
одерживающую в мальчике верх, и пожалел, что не дал мальчику того ответа,
на который он рассчитывал.
он пытался как-нибудь разогнать эту тоску в недетских глазах.
его голос был лживым. Да и выговор отличался от выговоров Огайо. Это
вообще был не выговор; это был _а_к_ц_е_н_т_.
Зачем ему это могло понадобиться?
левой руки, исключала всякие сомнения. Бадди хорошо видел ее название -