но, увидев перса, он обычно сует руку в карман и прикасается к ключам. Но на
этот раз при виде перса он вскочил с кресла и подбежал к замку на двери
стенного шкафа, чтобы скорее прикоснуться к металлу. Затем схватил свое
пальто, висевшее на гвозде, но разорвал его. Габриэль так спешил покинуть
кабинет режиссера, что ударился о вешалку и посадил себе большой фонарь на
лбу. Он оцарапал руку о подставку для дот. Попытался опереться на
фортепьяно, но не следил за тем, что делает, и крышка инструмента сильно
ударила его по пальцам. Наконец Габриэль как сумасшедший выскочил из
кабинета, однако споткнулся на ступеньках и упал. Мы с мамой как раз
проходили мимо и поспешили помочь ему подняться. Мы страшно испугались,
увидев, как он выглядел: весь в синяках, на лице кровь. Но он улыбнулся нам
и произнес: "Слава Богу, я легко отделался!" Мы спросили, что случилось, и
Габриэль сказал нам, почему он испугался: оказывается, за спиной перса он
увидел привидение с головой мертвеца, как его описывал Жозеф Бюке.
встретили ее рассказ испуганным шепотом, но затем замолчали. Ла Сорелли
лихорадочно полировала ногти на руках.
оглядываясь, как бы боясь, что ее услышит некто, кого она не видит.
возбудила любопытство балерин. Они окружили Мег и просили ее объясниться.
Наклонившись вперед в единой мольбе, они заражали друг друга страхом и
получали от этого пронзительное, леденящее душу удовольствие.
настаивать и так убедительно обещали сохранить все в тайне, что Мег, которая
умирала от нетерпения рассказать все, что знала, бросив взгляд в сторону
двери, начала:
ложа в театре, у балерин захватило дух. - О, расскажи нам. Расскажи об этом!
- наперебой заговорили девушки.
директорской в первом левом ярусе.
не скажете никому!
- никто, кроме призрака. А другим администрация говорит, что ложу никогда не
будут сдавать.
видят.
одет в черный фрак и у него голова мертвеца!
это ерунда. У него нет ничего... Когда он в ложе, его только можно слышать.
Моя мать никогда не видела его, но она слышала. Она-то знает, потому что
всегда дает ему программку!
напрасно сует свой нос не в свое дело. Это принесет ему несчастье. Так мама
сказала вчера вечером.
задыхающийся голос прокричал:
гренадера, ворвалась в артистическую и со стоном опустилась в кресло. Ее
глаза дико вращались, лицо приобрело кирпичный оттенок.
произошло.
бедная почтенная дама тяжело дыша. Но, что самое ужасное, рабочие сцены,
которые нашли его тело, утверждают, будто слышали вокруг звуки, напоминающие
пение мертвых!
сорвались с ее губ против воли. Она мгновенно зажала рот ладонью. - Нет,
нет, я ничего не сказала!
столе, и придя после этого немного в себя, заявила:
***
никакого результата, кроме заключения о "естественном самоубийстве". В своих
"Мемуарах импресарио" Мушармен, один из тех двоих, кто стал преемником
Дебьенна и Полиньи, так пишет о смерти Бюке:
Полиньи решили устроить по случаю своего ухода. Я был в кабинете импресарио,
когда неожиданно вошел Мерсье, администратор. Он был в панике и сказал мне,
что в третьем подвале между задником и декорациями из "Короля Лахора" нашли
повешенным рабочего сцены.
ступеням и лестнице, повешенный уже оказался без веревки!" ***
человек, повешенный на веревке;
этому простое объяснение. Вот что он пишем дальше: "Это было во время
представления. Балерины и стажеры быстро приняли меры предосторожности
против дьявольского глаза" Точка, конец объяснения.
между собой веревку повешенного за время, меньшее чем об этом можно
написать. Нет, эта идея не заслуживает того, чтобы ее принимать всерьез. Но
когда я думаю о месте, где было найдено тело, - третий подвал под сценой, -
то все больше склоняюсь к мнению, что кто-то был заинтересован в том, чтобы
веревка, сослужив свою службу, сразу же исчезла. Позже мы увидим, прав я или
нет, думая таким образом.
очень любили. Артистическая уборная Ла Сорелли опустела, и маленькие
танцовщицы, окружив ее, словно испуганные овцы пастуха, направились в фойе
поспешно, как только позволяли их розовые ножки, минуя тускло освещенные
коридоры и лестницы.
Глава 2
Новая Маргарита
который поднимался наверх. Граф, обычно такой спокойный, выказывал признаки
сильного волнения.
Сорелли, что за чудесный вечер! Какой успех Кристины Доэ!
как ржавая петля. Но дайте нам пройти, дорогой граф, - продолжала она, делая
дерзкий реверанс, - мы пытаемся побольше узнать о бедняге, которого нашли
повешенным.
Услышав последние слова Мег, он остановился.
этом, не хотелось бы, чтобы Дебьенн и Полиньи узнали! Какая неприятность в
их последний день!
этим. Те, кому выпало удовольствие быть в этот вечер в театре, до сих пор с
глубоким чувством рассказывают о нем детям и внукам. Подумайте только:
за пульт оркестра и лично дирижировали своими произведениями. Фор и Краусс
были среди исполнителей, и именно в этот вечер светское общество Парижа с
восхищением открыло для себя Кристину Доэ, чью таинственную судьбу я
намереваюсь описать в этой книге.