АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
- Родригес сказал, да.
- Ты хотела ему помочь спрятаться здесь?
- А как же? - изумилась девушка. - Он же мужик. Я была на время его
женой. Потом та сука его чем-то приманила. Он.., у нас была сильная
любовь. Но я и не думала, что буду у него одна.
- Он никогда не рассказывал тебе, что происходит в доме Гарсия?
- Рассказывал, рассказывал, рассказывал. Люди приезжали в больших
машинах и приплывали на яхтах. Mucho lumulto <Много шума (исп.).>. Я его
невнимательно слушала. Когда он был близко от меня, я не хотела
разговоров. Я говорила: да, да, да. А он все рассказывал. Потом я
заставляла его молчать. По-моему, этот дом, эти люди - misterioso у
peliqroso <Таинственный и опасный (исп.).>. Там никто никогда не
работал. Даже Сэм.
Она встала, достала пилку для ногтей, потом вернулась к кровати и
принялась подравнивать ногти, время от времени украдкой бросая на меня
взгляды. Шум внизу стал стихать.
- Сейчас поздно, Тррэв, - сказала Фелиция. - Ты можешь остаться, а
можешь идти. Думаю, те двое мужиков нашли Сэма.
- Возможно.
- Его застрелили?
- Убили ножом.
Она сделала типично мексиканский жест - потрясла правой рукой, будто
стряхивала с пальцев воду.
- Да, от ножа тяжкая смерть. Ты ищешь их?
- Да.
- Потому что друг? А, может, ты умный человек и ищешь то, что лежит в
том тяжелом ящике.
- Его убили из-за ящика, - объяснил я.
- Может, ты пришлешь мне деньги за Сэма, а?
- Может и пришлю.
- Там внизу, когда я увидела тебя, я подумала о Сэме. Ты такой же
большой. Смуглый, как я, но там, где тебя не касалось солнце, белый,
белый, белый, как молоко.
- Фелиция, пожалуйста, никому не рассказывай о нашем разговоре. И
никому не говори, что он мертв.
- Можно только Розите?
- Нет, никому.
- Очень трудно для меня.
Девушка слабо улыбнулась.
Я достал пятидесятидолларовую бумажку, сложил ее во много раз,
положил на ноготь большого пальца и бросил на кровать.
- Даже Розите, - сказал я.
- О'кей, Тррэв.
- Может, я еще приду кое-что спросить. - Я встал.
- Я каждый вечер в трактире. Если меня нет, немного подожди.
- Хорошо.
Она широко зевнула, показав белые зубы.
- Люби меня сейчас. Мы будем хорошо спать.
- Нет, спасибо.
- Фелиция некрасивая? - Девушка надулась.
- Фелиция очень красивая.
- Может, ты не мужик, а?
- Может.
- Извини за то, что укусила, - сказала Фелиция, пожимая плечами. -
Спокойной ночи, Тррэв. Ты мне очень нравишься.
Я вышел в темный коридор. Внизу кто-то пел таким заплетающимся
голосом, что невозможно было разобрать ни слова. Выйдя из узкого
прохода, я остановился. Перед трактиром было темно, как и во всей
деревне, но у меня было такое ощущение, что из темноты за мной кто-то
наблюдает. Американец провел немало времени с Фелицией... <Бедный
(исп.).>
Я шел посредине пыльной дороги. С моря дул теплый влажный ветерок.
Впереди показались огни отеля.
В темном холле ко мне подошел учтивый и безукоризненно одетый Ариста.
- Мистер Макги - Да?
- В деревне вечером была драка?
- Ну и что?
- Из-за деревенской девчонки?
- А... Да, один парень начал размахивать ножом, а я выбил нож у него
из руки.
- И вы пили?
- Вы меня удивляете, Ариста.
- Простите. Я не хочу, чтобы с вами что-то случилось, сэр. Несчастный
случай подпортит репутацию отеля. Сегодня вам, возможно, повезло.
Деревенские парни умеют очень ловко обращаться с ножами. Простите меня,
но ухаживать за девушками в "Три брюха" - ..неразумно. Мне рассказали о
драке, и я встревожился, сэр. Кажется, ее зовут Фелиция Наварро?
- Похоже, вам рассказывают обо всем, что происходит в деревне.
- Сэр, она очень дикая и взбалмошна девчонка. Из-за нее постоянно
возникают неприятности. Она у меня работала. Она.., плохо себя ведет. Ее
нельзя контролировать. И.., это ведь грязный трактир, верно, сэр?
- А мне там было очень весело.
- Весело? - как-то неестественно переспросил Ариста.
- Конечно. - Я хлопнул его по плечу. - Местный колорит. Песни и
танцы, дружелюбные местные жители. Соль мексиканской земли! Хорошенькие
женщины. Приятель, я все равно буду туда ходить. Спокойной ночи, Ариста.
Он посмотрел на мою руку и спросил:
- Вас ранили?
- Немного поцарапали.
- У.., укусили? О Господи, неужели собака? Я шутливо ткнул кулаком
его в живот, цинично ухмыльнулся и ответил:
- Вы же все прекрасно понимаете, дружище.
Глава 11
Как только я включил свет в своем номере, из темноты появилась Нора в
желтом халате с белым воротником.
- Тебя так долго не было, что я уже стала... Что у тебя с рукой?
- Ничего серьезного. Долгая история. Я обнял Нору. Через несколько
секунд она оттолкнула меня и посмотрела мне в глаза.
- Дорогой, от тебя целая симфония ароматов. Ужасная вонь.
- Произошло ужасное событие.
- Больше всего меня беспокоят духи, дорогой.
- А мне больше всего нужно принять душ. Нора села в изголовье моей
кровати и заявила:
- Ничего, я подожду.
Когда я вышел из ванной, в комнате было темно. Нора лежала на моей
кровати. Я лег рядом. Она обняла меня и прошептала:
- Ммм... Сейчас от тебя пахнет солнцем и мылом.
- Это длинная история.
- Ммм...
- Когда я пришел в трактир, усатый бармен вручил мне сдачу, которую я
оставил на столе... Ты слушаешь, Нора?
- Что? Ах да, конечно. Продолжай.
- Я совершил благородный поступок - поделился с ним. Он угостил меня
текилой... По-моему, ты меня не слушаешь.
- Что? Ну.., кажется, нет. Сейчас не слушаю. Извини. Мои мысли сейчас
где-то далеко. Сообщи, когда дойдешь до духов.
- К черту тогда весь рассказ!
- Да, дорогой. Да, конечно, - ласково прошептала Нора.
***
После завтрака мы с Норой направились по извилистой дороге на холм.
От дороги к домам вели въезды с колоннами. Я запомнил имена владельцев:
Мартинес, Гуэрреро, Эскуциа - в этом самом порядке. Потом шел Хуверманн,
наверняка, швейцарец, если действовать методом отбора. Ариста сказал,
что калифорнийца сейчас нет. Я увидел на покрытой гравием площадке
человека, протирающего черный "мерседес", чуть дальше поблескивал
плавательный бассейн. Потом шел Буди, въезд к дому которого
перегораживала цепь. Последним стоял дом Гарсия, большое розовое здание
на вершине холма, обнесенное стеной. Я попросил Нору идти помедленнее.
Высота стены превышала десять футов, а на верху в лучах солнца блестели
куски битого стекла, вделанного в цемент.
Через решетчатые ворота за нами угрюмо наблюдал мужчина в мятом
костюме цвета хаки, с патронташем и в старой соломенной шляпе.
Я прошептал Hope, что она должна ему сказать, и Нора весело крикнула:
- Buenos dias <Добрый день (исп.).>!
- Buenuh dia! - ответил сторож, дотрагиваясь до шляпы. За поместьем
дорога заканчивалась.
- Он кубинец, - сказал я Hope. - Мне бы он не ответил.
- Откуда ты знаешь?
- Кубинцы говорят на самом плохом испанском в западном полушарии.
Когда мы вернулись к дому Буди и нас уже нельзя было увидеть из дома
Гарсия, я перешагнул через цепь и предложил:
- Давай посмотрим.
Нора слегка испугалась, но пошла за мной. Это был светло-голубой дом
с закрытыми ставнями, часть кирпичей которого выкрасили в белый цвет.
Огороженный сеткой бассейн за домом, несмотря на его запущенность,
напомнил мне голливудские виллы. За бассейном на нескольких уровнях,
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 [ 20 ] 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
|
|