приди ко мне~.
Есть тот, кому ты нужна. Он хочет забрать тебя отсюда. Его зовут...~
отмерен, как и твой. А в этой обители тлена, в этих мрачных стенах тебе
и вовсе не отпущен срок. Приди ко мне~.
рванулась, и треск полотна разбудил ее. Она лежала неподвижно, пока
дыхание не выровнялось, не стало размеренным. Кто зовет меня? Кто?
спали дети. Поднявшись с постели (тихо, чтобы не разбудить
остальных), она потянулась к выключателю, но одернула себя. Нет, нет,
подумала она. Они станут допытываться, в чем дело, помешают мне,
скажут, что я сошла с ума, что по ночам надо спать. Сестра Розамунда
нашарила в ящике комода свечу и спички и запалила фитиль. Маленький
огонек вытянулся белым острым язычком. Босиком, в одной серой
сорочке, держа перед собой свечу, она двинулась по коридорам к детской
спальне, к... Кристоферу. Да, да. К Кристоферу, который пришел, чтобы
увести ее отсюда. Свеча трещала, горячий воск капал на руку, но сестра
Розамунда не чувствовала боли.
потер глаза. Он потянулся за кофе и, к своему разочарованию,
обнаружил, что чашка пуста. Однако он не зря засиделся в своем
кабинете допоздна; обобщающая докладная о поведении Джеффри
Харпера Рейнса и сестры Розамунды закончена и утром ляжет на стол к
отцу Данну. Он заранее знал, как отреагирует отец Данн: что? Вздор! И
тогда придется убеждать его, что лучший способ помочь сестре
Розамунде - это перевести ее из приюта и что мальчику необходимо
тщательное обследование у специалистов. В его пользу будет
свидетельствовать обгорелая Библия - поистине, с фактами не
поспоришь. Даже такой твердолобый упрямец как Данн при виде
отпечатка руки на Библии поймет: необходима помощь извне. Им
придется на несколько недель отправить мальчика в город; обследование
займет не один день. Отец Робсон почувствовал облегчение от того, что
наконец решил эту проблему положительно. В то же время он с
неудовольствием сознавал, что не имеет возможности заняться ею так,
как хотелось бы. Впрочем, нет, лучше прибегнуть к услугам
специалистов и отослать мальчика в город. Тогда, возможно, мрачное
уныние, спустившееся на приют с приходом зимы, отчасти рассеется. Да,
наконец сказал он себе, выключая свет и запирая двери кабинета, так
будет правильно.
машине. В лицо дул холодный ветер. Утомительные полчаса езды, и он
дома; взявшись сортировать и записывать свои соображения, он потерял
счет времени. Отец Робсон вдруг понял, что по-прежнему знает не
больше, чем в начале работы, только теперь пугающие вопросы были
черным по белому отпечатаны на бумаге. Он пожалел, что не может
выпить еще кофе, прежде чем сядет за руль.
этаж, спальни детей. Темные окна; в этот ранний предутренний час все,
разумеется, крепко спят, и все же... все же...
сразу - или это разыгралось его воображение, разбуженное пляской
теней, которые отбрасывали в лунном свете, качаясь под ветром, голые
ветки? - он увидел за темными стеклами стремительное движение
множества фигур. На миг отец Робсон замер, но сразу озяб и поплотнее
запахнул воротник пальто. Да! Вот оно! За окном плыл огонек свечи!
щелястых досках свистел ветер, и отпер дверь универсальным ключом.
привыкли к темноте, пустые классы и коридоры вдруг заполнили
длинные тени; они внезапно выскакивали у него из-под ног или
бесшумно скользили по обоям. Он пошел по лестнице, миновал
площадку третьего этажа, где лежал рваный ковер, пропахший
нафталином, и поднялся на четвертый этаж. Одной рукой он держался за
гладкие деревянные перила и осторожно ступал в темноте, стараясь
производить как можно меньше шума. По некой причине, какой - он не
хотел признаваться даже себе, отец Робсон не желал объявлять о своем
присутствии тому, кто сейчас бродил среди спящих детей.
со свечой; сильный запах воска вел в глубь коридора к закрытым дверям
спальни. Отец Робсон двинулся вперед. Один раз он, вздрогнув,
остановился - под ногой скрипнула половица, - потом его рука
коснулась дверей спальни. Снизу не пробивалось ни лучика света, не
слышно было и движения. Он прислушался. Он надеялся столкнуться
здесь с сестрой, которая, возможно, поднялась в столь ранний час, чтобы
взглянуть на прихворнувшего ребенка, но безжалостный стук сердца и
оглушительный шум крови в ушах напомнили отцу Робсону, что он уже
знает - дело в другом.
словно кто-то (или их было несколько?) стоял за дверью и слушал, как
бьется его сердце, считал удары, хихикая в кулак. Уходи, сказал он себе,
уходи. Уйди от этой двери, из этих стен. Поезжай домой, а утром вернись
как ни в чем не бывало, словно ты никогда не видел мелькающего в окне
белого огонька свечи. Уходи. Уходи, пока не поздно.
трудом разглядел лабиринт железных кроватей. По полу змеилась
тонкая полоска лунного света, разрезанная на трети и четвертушки
тенями ветвей. Одна ветка мазнула по стеклу, и по спине у отца Робсона
поползли мурашки: звук был такой, словно кто-то царапнул ногтями по
классной доске.
нахлынувшего страха глаза его невольно округлились, и он попятился к
двери. К плотно закрытой двери.
заползали дюжины рук. Он споткнулся, хотел за что-нибудь ухватиться, -
но уже падал, падал, падал на пол под тяжестью тех, кто кинулся на него
из черноты у дверей. Он увидел блеск зубов, круглые безумные глаза,
угрожающе скрюченные пальцы и хотел закричать, но ему заткнули рот
кулаком. Его дергали за волосы, пытались выцарапать глаза, не давали
подняться с пола. Отец Робсон отчаянно забился, пытаясь вырваться, но
те, кого он стряхивал с себя, налетали снова, как разъяренные осы.
Избитый, весь в синяках, он затих, понимая, что это еще не конец.
таял и капал на пол, застывая там круглой лужицей. Пламя бесшумно
колебалось, отбрасывая красноватые тени на стену вокруг головы
мальчишки. Тень скрывала и его глаза, тусклое сияние свечи заливало
лишь плотно сжатые губы. Губы взрослого мужчины, подумал отец
Робсон.
хриплое дыхание, затуманившее холодные оконные стекла. Начинать?
Начинать? Он понял, что опоздал. Мальчишка подмял их своей властью,
заразил безумием, околдовал, и они превратились в бледные тени его
черной ярости. Отцу Робсону захотелось закричать, громко позвать на
помощь, звать, звать, звать, не стыдясь. Кого угодно. Господа. Но он
боялся подать голос; он боялся, что его не услышат, боялся, что поймет,
какая ему уготована участь, - и тогда сойдет с ума.
ним на полу. Пламя вдруг вытянулось, как лезвие ножа, и высветило
глаза, которые хищно растерзали душу священника и вырвали его
сердце.
детей кого-то удерживали там, кого-то вырывающегося, мотающего
головой, кого-то с огромными блестящими глазами. Женщину. На
железной койке была распята растрепанная женщина в ночной сорочке.
Отец Робсон стал вырываться, чтобы увидеть ее лицо, но тщетно. Его
держали чересчур крепко. Он увидел ее раскинутые руки и ноги, хрупкие,
белые. Пальцы беспомощно сжимали металлические прутья изголовья.
Мальчик кивнул и скользнул в темноту. Через несколько минут он
вернулся, и Ваал, видя, что приказ выполнен, похвалил: - Молодец, мой
славный Ричард.