гробы на ют "Тикондероги". Они обращались с ними крайне почтительно, с
деликатностью, которая явно говорила о том, что они знакомы с их содер-
жимым. Гробы я сразу даже и не признал. Как великий актер уделяет внима-
ние самым мельчайшим деталям роли, так и Каррерас не удержался от пос-
леднего штриха - задрапировал гробы тремя звезднополосатыми флагами. Бу-
дучи некоторым образом знаком с Каррерасом, я был совершенно уверен, что
эти флаги он таскал с собой с самого начала.
гробу и взглянул на бронзовую табличку с именем сенатора Хоскинса. Я ус-
лышал чей-то судорожный вздох, увидел, как Сьюзен Бересфорд, прижав руку
ко рту, рассматривает эту же табличку широко распахнутыми глазами,
вспомнил, что ей неоткуда было узнать о перемене содержимого этого ящи-
ка, протянул руку и ухватил ее за лодыжку. Ухватил весьма крепко.
но и бровью не повел, что стоило ему, видно, немало усилий ввиду нелю-
безности моего тона и тягостного для отцовских глаз зрелища чьей-то
грязной лапы на ноге дочери. К счастью, для мультимиллионера способность
не выражать открыто свои эмоции является жизненно необходимым качеством.
стал терять времени на пожелание нам счастливого пути, а просто приказал
рубить канаты и поспешно взбежал на мостик. Спустя минуту "Кампари" уже
взял курс на восток, показав нам свою беспорядочно заставленную контей-
нерами корму.
моем корабле, будь он проклят!
Брейс, я вам советую...
голос Буллена стал похож на щелканье заржавленной мышеловки, глаза толь-
ко что молнии не метали.
жение, но раздражения больше, чем почтения.
немало этим смущенный. - Ведь мистер Картер ночью не так просто по палу-
бе прогуливался, если я, конечно, не ошибаюсь.
те вахтенному офицеру. Курс - вест, полный вперед. Виноват, самый пол-
ный. И быстрей, капитан.
ко что потерявшего сто пятьдесят миллионов долларов, капитан Брейс дейс-
твовал на удивление решительно и без предубеждения к тому, кто явился
причиной этой потери. Он бросил несколько слов стоявшему рядом младшему
офицеру, затем повернулся ко мне и свысока, изучающе меня осмотрел.
совым механизмом. "Твистер" - новое оружие, которое стащили у американ-
цев неделю или около того назад. - Взгляд на вытянувшиеся, недоверчивые
физиономии слушателей показал, что они отлично знали, о чем идет речь,
но столь же ясно было, что они не могли в это поверить. - "Твистер"...
громко. - Что за вздор?
она не сводила глаз с того гроба. - Я видела его, капитан. Но...
взорваться через, - я взглянул на часы, - двадцать пять минут. Каррерас
тоже знает время взрыва. Именно поэтому он и улепетывает на такой умо-
помрачительной скорости. Он воображает, что "Твистер" у нас на борту. И
именно по этой же причине я так тороплюсь в противоположном направлении:
знаю, что он не здесь.
что здесь. Этот гроб! Вот он!
Вибрация стремительно набиравшего обороты гребного вала ощущалась сквозь
палубу противной дрожью. Зная, что мы по-прежнему на виду у Каррераса, я
не хотел торопить события и поэтому еще секунд десять-пятнадцать спокой-
но лежал на носилках, в то время как сорок пар расширившихся от ужаса
глаз ели покрытые флагами гробы. Затем корма "Тикондероги" повернулась к
востоку, загородив "Кампари". Я откинул одеяло, сорвал с ноги верхнюю
повязку и шину, нашел припрятанную отвертку и неуклюже поднялся на оде-
ревеневшие ноги. На пассажиров и команду, свято веривших, что у старшего
помощника Картера сложный перелом бедра, это произвело эффект, мягко го-
воря, поразительный, но у меня совсем не было времени этим эффектом нас-
ладиться. Я заковылял к ближайшему гробу и содрал с него флаг.
мелились? Пусть Каррерас и преступник, но он сказал мне, что сенатор
Хоскинс...
двойных удара в крышку гроба - изнутри донеслось три удара в ответ. Я
оглядел сомкнувшееся вокруг кольцо зрителей. Жаль, что сцена эта не была
запечатлена на пленке - выражение их лиц заслуживали увековечения.
ров, - поделился я с капитаном Брейсом. - Даже из гроба рвутся наружу.
Сейчас сами увидите.
как и во всяком другом, практика - великая вещь. Доктор Слингсби Кэро-
лайн был совершенно так же бледен, как и все виденные мною до этого слу-
чая покойники. Да и вообще выглядел он неважно - до /смерти перепуган-
ным. Я не мог поставить это ему в вину. Существует много оригинальных
способов довести человека до ручки, но, по моему мнению, посадить чело-
века в гроб и на пять часов завинтить крышку - один из самых изысканных.
Доктор Кэролайн окончательно дойти до ручки еще не успел, но немало
продвинулся в этом направлении, судя по широко открытому рту и выпучен-
ным глазам. Он дрожал, как лопнувшая пружина от дивана, и практически не
мог связно говорить. Наверняка, мой стук показался ему прелестнейшей му-
зыкой, когда-либо ласкавшей человеческое ухо.
сам направился к следующему гробу. То ли шурупы на этом были туже, то ли
я ослаб, но во всяком случае успехи мои здесь были значительно скромнее,
и я отнюдь не огорчился, когда дородный моряк из команды "Тикондероги"
взял у меня отвертку. Я посмотрел на часы. Без семнадцати семь.
ва оказавшегося около меня, ясно говорило о том, что он уже оставил вся-
кие попытки осмыслить происходящее. Что, впрочем, было только разумно с
его стороны.
если не сработает механизм "Твистера". Откровенно говоря, сам точно не
знаю. Важен факт, что одна эта штука самостоятельно может потопить "Ти-
кондерогу".
он.
вас в борту небольшую дырку. Ручаюсь, что грузовик в нее въедет спокой-
но... Кстати, пошлите кого-нибудь снимать крышку с третьего.
тился в смутное пятнышко на проясняющемся горизонте. До него было, пожа-
луй, около шести-семи миль на восток. Приличная дистанция, но далеко не
достаточная.
низм и два тоненьких проводка к взрывателю и осторожно перерезал их но-
жом, сперва один, потом другой. Для перестраховки вынул и часовой меха-
низм, и взрыватель и выбросил их за борт. Спустя две минуты аналогичным
образом обезвредил адскую машину в третьем гробу и оглядел палубу. Имей
окружающие меня люди хоть каплю здравого смысла, вокруг меня должно было
бы быть так же пусто, как в конторе спустя минуту после окончания рабо-
чего дня. Но никто из них даже не тронулся с места.
- Я считаю, что вы, возможно, должны дать нам некоторые объяснения. Это
дело с доктором Кэролайном, эти гробы, превращения, наконец. Искомое я
выдал ему в весьма сжатом виде, окруженный толпой жадно внимающих слуша-
телей. Когда закончил, он подытожил:
рые извинения. - С раскаянием он явно не перебарщивал. - Но я никак не
могу выбросить из головы мысль о "Твистере", о "Твистере" и о "Кампари".
Это был хороший корабль, мистер. Знаю, черт возьми, что Каррерас чудови-
ще, негодяй, окруженный шайкой головорезов. Но действительно ли это был
для вас единственный выход? Приговорить их всех к смерти? Сорок жизней
на вашей совести.
весть Каррерасу, - угрюмо сказал Джулиус Бересфорд. - А так бы и случи-
лось, если бы не вмешался наш друг.
тавлен на боевой взвод. Разрядить его можно только ключом. Ключ у Карре-
раса. Единственный способ обезвредить бомбу - попросить Каррераса отклю-
чить механизм. Если бы это ему сказали до того, как он перебрался на
"Кампари", он, естественно, разрядил бы бомбу. А затем он убил бы всех,
кто остался на "Тикондероге". Могу поспорить на что угодно - последняя