Свенсон ждал меня у радиорубки.
всяких похвал... Так что случилось, коммандер?
займет всего пару минут.
прекрасно знает, о чем речь в этой депеше.
положении, как я знал, невозможен.
глубине в триста футов. - Но депеша получена по радио?
приходится всплывать, но принимать сообщения мы можем даже на
максимальной глубине. Где-то в штате Коннектикут расположен самый мощный
в мире радиопередатчик, использующий сверхнизкие частоты, для него
связаться с субмариной в подводном положении проще, чем любой другой
радиостанции с надводным кораблем... Пока мы ждем, познакомьтесь с моими
людьми.
как и Бенсону, казалось, было совершенно безразлично, офицер это или
матрос.
было отличить от студента.
него внимания, но после того, как поднырнем под лед, он станет самой
важной персоной на корабле. Наш штурман. Ну, что, Уилл, мы еще не
потерялись?
заметную точку, высвеченную на табло, изображающем карту Норвежского
моря. - Гиры и кинсы работают четко.
лейтенант Рейберн именует аппаратуру КИНС - корабельной инерционной
навигационной системы, Раньше она использовалась для наведения
межконтинентальных ракет, а сейчас ее приспособили и для подводных
лодок, особенно атомных. Впрочем, мне незачем утруждаться, дайте только
Уиллу зажать вас в угол, и он заговорит вас до смерти всякими
деталями... - Он снова взглянул на точку на карте. Как вам наша
скорость, док? Довольны?
было семи, - пояснил Свенсон. - Я собирался провести несколько коротких
погружений, чтобы проверить рули, но этого не потребовалось. Хоть в
носовой части и не хватает двенадцати торпед, корабль, вопреки моим
опасениям, отлично слушается руля. Он настолько велик, что ему
безразлично, если где-то убрать или добавить пару тонн. Поэтому мы сразу
же и двинулись...
прочел ее, задумался. Потом дернул головой и отошел в дальний угол. Я
последовал за ним. Он, по-прежнему без улыбки, глянул мне прямо в глаза.
дрейфующей станции... Вчера вы сказали, что он ваш близкий друг?
написано: "В 09.45 по Гринвичу британский траулер "Морнинг Стар", уже
ловивший передачи дрейфующей станции "Зебра", получил оттуда еще одну
радиограмму, отрывочную и трудную для расшифровки. В радиограмме
сообщается, что майор Холлиуэлл, начальник станции, и еще трое не
названных сотрудников тяжело пострадали или погибли, кто и сколько из
четверых погибли, не указано. Все остальные, количество также не
сообщается, находятся в очень тяжелых условиях, страдая от ожогов и
стихии. Часть передачи относительно запасов пищи и горючего из-за плохих
атмосферных условии и слабости сигнала разобрать не удалось. По
отрывочным данным можно догадаться, что все уцелевшие находятся в одном
домике и не в состоянии передвигаться из-за погоды. Удалось разобрать
слова "ледовый шторм". Однако точные данные о скорости ветра и
температуре получить не удалось.
раз пытался установить связь со станцией "Зебра". Ответа не получено.
лова рыбы и движется к ледовому барьеру, чтобы действовать как пост
радиоперехвата. Конец депеши".
во льдах, зимой - какая тут разница? - Мой голос изменился до
неузнаваемости, он звучал теперь сухо, плоско, безжизненно. - Джонни
Холлиуэлл и трое его подчиненных... Джонни Холлиуэлл. Таких людей, как
он, коммандер, встречаешь нечасто. Выдающийся человек. Ему было
пятнадцать, когда погибли его родители, и он бросил школу, чтобы
воспитать брата, который моложе него на восемь лет. Он надрывался, как
каторжник, как раб на галерах, он пожертвовал своему младшему брату
лучшие годы жизни, но заставил того шесть лет проучиться в университете.
И только после этого подумал о себе, и только после этого наконец
женился. Он оставил любимую жену и трех прекрасных малышей. Двух моих
племянниц и шестимесячного племянника...
меня. - О Господи, док! Это ваш брат? Брат?
кивнул. Лейтенант Рейберн, с тревогой на лице, сунулся было к нам, но
Свенсон только отмахнулся от него, даже не глянув. Он медленно покачал
головой, а я отрывисто выпалил:
где находится "Зебра". Мы обязаны это установить!
явным облегчением сменил тему. - Не забывайте, это дрейфующая станция.
Кто знает, сколько дней погода мешала им определить свои координаты. А
теперь, по всей видимости, все их секстанты, хронометры и
радиопеленгаторы погибли в огне.
направлении дрейфа.
нынешнее положение. Надо передать на "Морнинг Стар", чтобы оттуда
постоянно вели передачу, запрашивая, где находится станция. Если вы
сейчас всплывете, сумеете связаться с траулером?
хотите, можно выразиться иначе: наш передатчик слабоват.
Адмиралтейством. Очень прошу, передайте им, пусть любым путем свяжутся с
"Морнинг Стар" и попросят рыбаков непрерывно запрашивать "Зебру" о ее
положении.
могут. Но они не могут услышать ответ. А "Морнинг Стар" может... Если,
конечно, ответ будет. Кроме того, траулер продвигается все ближе к
станции.
карты, у которой мы с ним разговаривали, и направился к пульту
погружения.
сказать, Уилл?
однако я всегда отличался великолепным слухом. Он проговорил:
сейчас развернется и врежет вам прямой справа.
миг. По-моему, он в тот момент меня даже не видел.
повалился на койку.
Глава 3
водой, то вылетал на поверхность, направленный точно на север нос раз за
разом вспарывал крутые высокие волны. Мы делали сейчас не больше трех
узлов, наши мощные двигатели на ядерном топливе проворачивали гигантский
восьмифутовый спаренный винт лишь настолько, чтобы корабль не потерял
управляемости. Хотя в тридцати футах под мостиком, на котором мы стояли,
неустанно прощупывал окружающее пространство лучший в мире сонар,
Свенсон не хотел искушать судьбу и старался исключить даже малейшую
вероятность столкновения с айсбергом. Даже сейчас, в полдень,
арктический небосвод покрывали тяжелые, мрачные тучи, а видимость была -
как в густые сумерки. Термометр на мостике показывал температуру морской
волны 28 градусов по Фаренгейту, а воздуха минус 16. Штормовой
северо-восточный ветер беспрестанно срывал верхушки нескончаемых
серо-стальных волн и осыпал отвесные стенки рубки, которую подводники
называют "парусом", замерзающими на лету брызгами, так что казалось,