скоро будет дождь, но это было ясно и без всяких листьев,
поскольку в воздухе явственно пахло грозой.
востоке и севере лежали в душном мареве долины, тускло-
зеленые, покрытые буйной растительностью, а за ними, вдали,
Гроуфилд видел плоский синий океан и узкую полоску побережья,
отделявшую синие просторы от зеленых.
башне.
поцеловал.
башню и затрусил вверх по светло-бежевым ступенькам. На
равных расстояниях друг от друга в стене были прорезаны
бойницы без стекол, размером примерно полтора на три фута.
Гроуфилд остановился возле первой. Отсюда были видны и
дорога, и стоянка. Он сел на ступеньки, чтобы незаметно
выглядывать наружу, положил на колени пистолет и стал ждать.
Гроуфилд знал, что Пэт стоит футов на пятнадцать ниже, у
входа в башню, и тоже дожидается прибытия людей Данамато.
поворота показался "мерседес". Он резко свернул и,
подскакивая, помчался к стоянке. Заскрипели покрышки.
"Мерседес" остановился рядом с "понтиаком".
замешкаться, убедиться, что ее заметили, а потом опрометью
броситься к башне, создавая впечатление, будто они подъехали
почти одновременно с "мерседесом".
благоразумно остаться в машине и подождать развития событий
или, поддавшись возбуждению, броситься вперед в расчете на
то, что успеют преодолеть зону обстрела и юркнуть в башню
раньше, чем Гроуфилд изготовится к стрельбе. Каждое мгновение
откуда-нибудь могли появиться туристы, и это обстоятельство
должно было вынудить людей Данамато быстро предпринять тот
или иной ход.
покачиваться, а обе дверцы уже со скрежетом распахнулись, и
двое парней выскочили наружу. Это были Джек и тот человек,
который утром караулил в вестибюле гостиницы. Они побежали по
мощенной бетоном дорожке от стоянки к башне. Оба держали в
руках пистолеты.
сквозь бойницу в сторону раскинувшейся справа долины.
правилам бросились врассыпную и растянулись на траве. Джек
сиганул вправо, его напарник - влево.
спрятаться негде. Они оказались как на ладони и были
бессильны исправить положение. И не могли не сознавать свое
бессилие, если и впрямь были профессионалами, какими их
считал Гроуфилд.
поражение.
и вытянул руки перед собой, но второй парень продолжал
откатываться влево, норовя выскользнуть из поля зрения
Гроуфилда. Гроуфилд прицелился и выстрелил ему в ноги на
уровне коленей. Парень вскрикнул, подлетел в воздух, снова
плюхнулся наземь, перевернулся навзничь и затих.
башни.
внимания, поэтому Гроуфилд опять сосредоточился на Джеке и
крикнул ему: - Джек, ни с места, иначе ты покойник!
глуховато, потому что Джек уткнулся лицом в сырую траву.
до парня и опустилась перед ним на колени. Гроуфилд во всю
глотку клял ее. Сейчас парень схватит Пэт, воспользуется ею
как щитом, заставит Гроуфилда сдаться в обмен на жизнь этой
дуры. А он вовсе не был уверен, что пойдет на такую сделку.
лежавшим без движения парнем, потом оглянулась и крикнула
Гроуфилду:
забери пистолет у Джека! И, ради Христа, не попади на мою
линию огня.
и вытащила пистолет из его вялой руки. Но прежде она
завладела оружием того парня, которого ранил Гроуфилд.
Джека, хлынул ливень, подобный внезапному залпу шрапнели,
всепроникающий дождь, который хлестал по земле, словно кто-то
наверху опрокинул ведро. Водяная пыль влетала и в бойницу,
возле которой сидел Гроуфилд;
неистового первого порыва ливня Гроуфилд не мог толком
разглядеть, что происходит внизу. Там, где стояла Пэт,
началась какая-то возня, но непонятно было, в чем дело.
выбежал под дождь и увидел, как Пэт и Джек кружатся, будто
вальсируя под музыку стихии. Гроуфилд метнулся к ним, не
обращая внимания на дождь, но, когда добежал, Джек уже опять
распластался на земле, а Пэт стояла над ним с двумя
пистолетами в руках, и ни дать ни взять Энни Оукли.
дождя. И он, и Пэт уже были похожи на тонущих котят.
ответ.
не могли видеть разыгравшейся перед башней сцены.
рана, но было непонятно, кровоточит она или нет, потому что
дождь мгновенно все смывал.
Чтобы не захлебнулись!
второму парню, чтобы сделать то же самое. Он уложил парня
ничком и осмотрел рану.
чуть выше левого колена. Похоже, все кости остались целы, но
пуля была крупного калибра, и стрелял Гроуфилд из мощного
оружия, поэтому кожа вокруг раны была порвана, и там
образовался кровоподтек размером с оладью.
потащил его к "понтиаку". Пэт уже открыла дверцу и держала
ее. Гроуфилд уложил раненого на заднее сиденье.
Гроуфилд пошел за Джеком. Тот уже поднялся на карачки и тряс
головой. Гроуфилд ткнул его стволом пистолета и приказал:
мало-помалу очухался. То ли он и впрямь туго соображал, то ли
просто хотел создать у Гроуфилда такое впечатление. Гроуфилд
отошел подальше, чтобы Джек не мог внезапно напасть на него.
Наконец тот поднялся, однако ноги плохо держали его, он
шатался. Дождь почти кончился, уже едва моросило, ветер
приносил водяную пыль...
Джека галстук и связали ему руки за спиной. Пэт уже
использовала ремень, галстук и шнурки от ботинок раненого,
чтобы связать и его тоже. Гроуфилд помог Джеку влезть на
переднее пассажирское сиденье, потом связал ему лодыжки
шнурками и ремнем. Джек сказал на это только одно:
безумец.
совсем перестал. Гроуфилд обошел "понтиак", сел за руль, чуть