read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


Прикрыв глаза рукой, Пиппи взглянула на поверхность моря.
- Там плывет корабль, - сказала она, - маленький-премаленький парохо-
дик. Удивляюсь, и чего ему только здесь надо?
В самом деле, было чему удивляться. Кораблик на всех парах приближал-
ся к острову Куррекурредут. На борту, кроме нескольких черных матросов,
находилось также двое белых мужчин. Их звали Джим и Букк. Это были чер-
новолосые грубые парни, похожие на бандитов. Да они и были настоящими
бандитами.
Однажды, когда капитан Длинныйчулок покупал нюхательный табак в той
самой лавочке на острове, там одновременно оказались и Джим с Букком.
Они увидали, как капитан Длинныйчулок выложил на прилавок несколько нео-
быкновенно больших и красивых жемчужин. И они услыхали, как он говорил,
что на острове Куррекурредут дети играют такими жемчужинами в пульку. С
того самого дня бандиты преследовали только одну-единственную цель: отп-
равиться в Куррекурредутию и попытаться разыскать эту кучу жемчужин. Они
знали, что капитан Длинныйчулок был ужасающе силен, да и матросы экипажа
с "Попрыгуньи" внушали им почтение. Поэтому они решили улучить такой
миг, когда все мужчины отплывут с острова на какую-нибудь охоту. Теперь
случай им благоприятствовал. Спрятавшись за островом, неподалеку от не-
го, Джим и Букк увидели в свои бинокли, как капитан Длинныйчулок и все
матросы, а также все куррекурредуты отплывают с острова. Они ждали
только, пока все каноэ не скроются окончательно из виду.
- Встать на якорь! - закричал Букк, когда пароход подошел к самому
острову.
Пиппи и все дети молча наблюдали за бандитами из грота. Те бросили
якорь. Джим и Букк спрыгнули в ялик и поплыли к берегу. Черным матросам
был отдан приказ оставаться на борту.
- Сейчас мы тайком проберемся в селение и застанем их врасплох, -
сказал Джим. - Дома, верно, одни женщины да дети.
- Да, - согласился Букк. - А вообще-то в каноэ было ужасно много жен-
щин, и я склонен думать, что на острове остались одни лишь дети. Наде-
юсь, что они как раз играют в пульку, ха-ха-ха.
- Почему же? - крикнула из грота Пиппи. - Вас что, особенно забавляет
игра в чехарду? А я думала, что так же весело играть в козла!
Джим и Букк удивленно обернулись и увидели, как наверху из грота вы-
совывают головы Пиппи и другие дети. Восторженная усмешка расплылась на
лицах бандитов.
- Вот и детеныши, - сказал Джим.
- Отлично! - произнес Букк. - Матч с ними не составит для нас труда.
Но на всякий случай они решили пойти на хитрость. Ведь откуда им
знать, где детеныши прячут свой жемчуг, и поэтому лучше заманить их дру-
желюбием и приветливостью. Они притворились, будто приплыли на остров
куррекурредутов вовсе не для того, чтобы завладеть жемчугом, а только
ради небольшой приятной экскурсии. Им было жарко, они вспотели, и Букк
предложил для начала искупаться.
- Я только поплыву обратно к нашему судну и возьму плавки, - предло-
жил он.
Так он и сделал. Между тем Джим одиноко стоял на берегу.
- Хорошее здесь место для купанья? - обратился он к детям заискиваю-
щим голосом.
- Отличное, - ответила Пиппи. - Особенно для акул. Они купаются здесь
каждый день.
- Болтовня! - буркнул Джим. - Никаких акул здесь не видно.
Но, во всяком случае, он немного забеспокоился, и когда Букк вернулся
обратно с плавками, он сообщил ему, что сказала Пиппи.
- Чушь! - возмутился Букк. И, обращаясь к Пиппи, закричал: - Это ты
говоришь, что купаться здесь опасно?
- Нет! - ответила Пиппи. - Этого я никогда не говорила.
- Как! - сказал Джим. - Может, ты не говорила, что здесь водятся аку-
лы?
- Да, это я говорила. Но то, что это опасно, - не-а, я не собираюсь
утверждать, что это так. Мой дедушка, мамин папа, сам купался здесь в
прошлом году.
- Ну, тогда ладно, - сказал Бук к.
- И дедушка вернулся домой из больницы уже в нынешнюю пятницу, - про-
должала Пиппи. - С самыми клевыми деревянными ногами, какие когда-нибудь
выпадали на долю какомулибо старикашке.
Она задумчиво сплюнула в воду.
- Так что совершенно нельзя утверждать, что это опасно. Хотя часть
рук и ног остается у акулы, если тут купаться. Но раз деревянные ноги
стоят не больше одной кроны пара, то я не думаю, что вы из ничтожной
жадности откажетесь от освежающего купанья.
Она еще раз сплюнула.
- Вообще-то мой дедушка как ребенок. Он говорит, что этим ногам прос-
то цены нет, когда выходишь из дому и ввязываешься в драку.
- Знаешь, что я думаю? - сказал Букк. - Я думаю, что ты врешь. Твой
дедушка, должно быть, старый человек. Он, верно, не ввязывается ни в ка-
кие драки.
- Он не ввязывается?! Он самый злобный из всех, кто когда-либо тяпал
своего врага по черепушке деревянной ногой. Он жить не может, если не
подерется и утром и вечером. Он тогда в бешеной злобе кусает самого себя
за нос.
- Болтовня! - отрезал Букк. - Никто не может кусить самого себя за
нос.
- А вот и может! - заверила его Пиппи. - Тогда он залезает на стул.
Букк немного поразмыслил над этим заявлением, но потом ругнулся и
сказал:
- Я не в силах дольше слушать твои глупые россказни. Идем, Джим, раз-
денемся.
- Вообще-то, должна вам сказать, - продолжала Пиппи, - что у дедушки
самый длинный нос в мире. Он держит пятерых попугаев, и все пятеро поме-
щаются у него на носу.
Но тут Букк просто рассвирепел.
- Знаешь что, ты, рыжая бестия? Ты и вправду самая лживая девчонка в
мире, какую мне только доводилось встречать! И тебе не стыдно? Неужто ты
в самом деле хочешь мне внушить, что пятеро попугаев могут сидеть на но-
су твоего дедушки? Признавайся, что это вранье!
- Да, - горестно сказала Пиппи, - да, это вранье.
- Вот видишь, - удовлетворенно заметил Букк. - Что я говорил!
- Это - жуткое, ужасное вранье, - еще более горестно сказала Пиппи.
- Да, я это сразу понял, - произнес Букк.
- Потому что пятому попугаю, - заорала, разразившись слезами, Пиппи,
- приходится стоять на одной ноге!
- Убирайся к черту! - выругался Букк.
И вместе с Джимом он зашел за куст переодеться.
- Пиппи, у тебя ведь нет никакого дедушки, - упрекнула подругу Анни-
ка.
- Не-а, - сказала Пиппи. - А разве он обязательно должен быть?
Букк первым натянул на себя плавки.
Элегантно нырнув со скалы в море, он отплыл от берега. Дети, сидевшие
наверху в гроте, с напряженным интересом смотрели на него. И увидели
вдруг плавник акулы, который блеснул на миг над поверхностью воды.
- Акула, акула! - закричал Момо.
Букк, который с величайшим удовольствием месил воду, повернул голову
и увидел, что навстречу ему движется ужасное кровожадное чудовище.
Пожалуй, никогда на свете никто не плавал с такой быстротой, как это
сделал Букк. За две минуты он достиг суши и ринулся вон из воды на бе-
рег. Он был взбешен и напуган и, казалось, думал, будто Пиппи виновата в
том, что в воде водятся акулы.
- Есть у тебя совесть, девчонка! - завопил он. - Ведь море кишмя ки-
шит акулами!
- А разве я утверждала что-нибудь другое? - спросила Пиппи, мило нак-
лонив головку набок. - Я ведь не всегда вру, понятно?
Джим и Букк зашли за куст и снова оделись. Они решили, что теперь са-
мое время подумать о жемчуге. Кто его знает, сколько времени собираются
отсутствовать капитан Длинныйчулок и другие!
- Послушайте-ка, малыши, - сказал Букк. - Я слышал, как кто-то гово-
рил, будто бы в здешних местах хорошо ловится жемчуг. Не знаете ли вы,
это - правда?
- Правда ли это! - воскликнула Пиппи. - Куда ни пойдешь внизу по
морскому дну, раковины с жемчужинами так и трещат под ногами. Спускайся
вниз и посмотри. Тогда сам увидишь.
Но Букк не захотел спускаться вниз.
- В каждой раковине - большие жемчужины, - продолжала Пиппи. - При-
мерно такие, как эта.
Она выставила гигантскую сверкающую жемчужину.
Джим и Букк так оживились, что едва могли устоять на месте.
- И много у вас там таких? - спросил Джим. - Мы бы хотели их у вас
купить.
Это было сплошное вранье! У Джима и Букка не было денег, чтобы поку-
пать жемчужины. Они хотели раздобыть их хитростью.
- Да, пожалуй, у нас тут, в гроте, по меньшей мере пять-шесть литров
жемчужин, - ответила Пиппи.
Джим и Букк не могли скрыть своего восторга.
- Отлично! - воскликнул Букк. - Идите сюда с ними, мы купим их все
сразу.
- Ну уж фигушки! - возмутилась Пиппи. - А вы подумали, чем тогда бед-
ные дети станут играть в пульку?
Понадобился целый час бесполезных разговоров, прежде чем Джим и Букк
поняли, что им не удастся выманить у детей жемчужины. Но что нельзя по-



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 [ 10 ] 11 12 13 14
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.