сить, а подсел к кушанью и давай себе набивать в свой черный рот кусок
за куском.
твоя скатерка мне по вкусу пришлась; она была бы мне очень кстати здесь
в лесу, где никто не может мне сварить ничего вкусного. И я бы мог пред-
ложить тебе недурной обмен: вон в уголку висит моя котомка, бывший сол-
датский ранец, поношенный и неказистый на вид; а сила в нем таится нема-
лая... Но так как я в нем больше не нуждаюсь, то я и могу променять его
на твою скатерку". - "Сначала я должен узнать, какая же это в нем си-
ла-то", - возразил путник. "Это могу тебе объяснить, - сказал угольщик.
- Стоит тебе только по тому ранцу похлопать ладонью, как выскочат из не-
го ефрейтор и шесть человек солдат в полной амуниции и вооружении, и что
бы ты ни приказал им, они все исполнят". - "Ну, что же? Я со своей сто-
роны не прочь и поменяться", - и он отдал угольщику свою скатерку, снял
ранец с крючка, навесил на себя и распрощался.
лопал по нему ладонью. Тотчас явилась перед ним команда из шести молод-
цов и ефрейтора, который спросил его: "Что прикажет отец-командир?" -
"Скорым шагом марш к угольщику и потребуйте от него мою скатерку-самоб-
ранку". Те сейчас - налево-кругом и очень скоро выполнили приказание:
взяли у угольщика скатерку, не спрашиваясь.
пришел он к другому угольщику, который суетился около огня, варил себе
ужин. "Коли хочешь со мною поесть, - сказал закоптелый парень, - карто-
феля с солью да без сала, так к нам подсаживайся". - "Нет, - отвечал ему
путник, - на этот раз ты будь моим гостем", - да и раскинул свою скатер-
ку, которая тотчас заставилась превкусными кушаньями.
шляпа, и в этой шляпе есть диковинные свойства: если кто ее наденет и
повернет на голове задом наперед, разом грянут пушки, словно бы их две-
надцать в ряд стояло, и все разом в пух расшибут, что бы там ни было. У
меня эта шляпа висит без всякой пользы, а на твою скатерку я бы охотно
променял ее". - "Ну, что ж? Пожалуй!" - сказал путник.
скатерку-самобранку. "Ну, вот! - подумал он про себя. - Счастье мое еще
не оскудело".
угольщику, который тоже стал угощать его картофелем с солью да без сала.
А он угостил его со своей скатерки-самобранки, и это угощение показалось
угольщику в такой степени вкусным, что тот в обмен на скатерку предложил
ему взять рожок, обладавший совсем особыми свойствами. Стоило только на
нем заиграть, и падали разом высокие стены и укрепления, и целые деревни
и города обращались в груды развалин.
ее вернул себе при помощи своей команды, так что наконец оказался однов-
ременно обладателем и ранца, и шляпы, и рожка. "Вот теперь, - сказал он,
- теперь я всем обзавелся, и наступило время мне вернуться домой и пос-
мотреть, как мои братцы поживают".
и золото построили прекрасный дом и жили в свое удовольствие.
на голове у него помятая шляпа, а за спиною потертая котомка, то они не
хотели его признать за своего брата.
который пренебрегал и серебром, и золотом, и все искал для себя лучшего
счастья! Тот уж, вероятно, вернется к нам во всем блеске, каким-нибудь
королем, что ли, а уж никак не нищим!" - и выгнали за двери.
полтораста молодцов не вытянулись перед ним во фрунт. Он приказал им ок-
ружить дом братьев, а двоим из них - наломать пучок прутьев с орешника и
обоих гордецов до тех пор угощать этими прутьями, пока они не признают
его за брата.
их беде, однако же никак не могли с солдатами справиться.
приказал капитану выступить со своей ротой против возмутителей и выгнать
их из города. Но наш молодец выхлопал из котомки команду гораздо много-
численнее роты, побил капитана и заставил его солдат отступить с разби-
тыми носами. Король сказал: "Этого проходимца следует проучить!" - и
выслал против него на другой день еще больше людей, но и те ничего не
могли поделать. Наш молодец выставил против него войско сильнее прежне-
го, да чтобы поскорее расправиться с королевскими солдатами, повернул на
голове два раза шляпу: грянули пушки, и королевское войско было побито.
роль не отдаст за меня замуж свою дочку и не передаст мне право на уп-
равление всей страной от его имени".
шибешь! Ничего не остается более мне делать, как исполнить его жела-
ние... Коли я хочу жить в мире и притом хочу удержать венец на голове,
так я должен тебя ему отдать".
руг был человек простой, что он ходил в помятой шляпе и носил за спиною
потертую котомку.
думала, как бы этого добиться.
действенная сила?"
говорить: "Если бы ты, по крайней мере, откинул эту противную котомку,
которая так ужасно тебя безобразит, что мне за тебя становится совест-
но". - "Милый друг! - отвечал он. - Да ведь это мое самое дорогое сокро-
вище! Пока эта котомка у меня в руках, мне никто на свете не страшен!"
свойствами.
расцеловать его, а между тем проворно отвязала у него котомку и пусти-
лась бежать.
приказала солдатам, чтобы они своего прежнего начальника захватили и вы-
вели бы из королевского дворца.
войска идти за ним следом и совсем прогнать его из той страны. Пришлось
бы ему пропадать, кабы не его шляпа! Повернул он ее разок-другой - и
загремели пушки, и все сразу сбили и смяли, и королева сама должна была
к нему прийти и молить его о пощаде.
он сдался на ее уговоры и согласился с ней помириться.
времени спустя сумела так его одурачить, что он ей проговорился и выска-
зал: "Против меня и с моей котомкой ничего не поделаешь, пока я своей
шляпой владею".
ла выбросить его самого на улицу.
ве стал в него трубить изо всей мочи.
ревни обратились в груды развалин, и под ними погибли и король, и его
дочка.
рону, то все бы было разрушено и во всей стране камня на камне не оста-
лось бы...
над всей той страною.
него была красавица. Случилось как-то однажды, что пришлось ему говорить
с королем, и вот он, чтобы придать себе побольше весу, сказал ему: "Есть
у меня дочка, такая-то искусница, что вот и солому тебе в золото переп-
рясть сумеет". Король сказал мельнику: "Это искусство недурное, и если
твоя дочь точно уж такая искусница, как ты говоришь, то приведи ее завт-
ра ко мне в замок, я ее испытаю".
битком набитую соломой, дал ей самопрялку и мотовило и сказал: "Са-
дись-ка за работу; если ты в течение этой ночи до завтрашнего раннего
утра не перепрядешь всю эту солому в золото, то велю тебя казнить".
ей спастись от лютой смерти. Она и понятия не имела о том, как солому
перепрясть в золотые нити, и так пугалась ожидавшей ее участи, что нако-
нец залилась слезами.
чек и сказал: "Добрый вечер, Мельникова дочка, о чем ты так плачешь?" -
"Ах, ты не знаешь моего горя! - отвечала ему девушка. - Вот всю эту со-
лому я должна перепрясть в золотые нити, а я этого совсем не умею!"