муж. Ей не нравился Сиггейр, а за его вкрадчивыми, льстивыми речами она
угадывала коварство и скрытую жестокость. Сигни с грустью думала о том,
что скоро она навсегда расстанется с родным домом, расстанется с отцом,
братьями, расстанется со старшим из них, Сигмундом.
если Сигни превосходила всех красотой, то Сигмунд не знал себе равных по
силе и мужеству. Многие даже предсказывали, что его слава скоро затмит
славу его знаменитого отца. Сигмунду тоже не нравился Сиггейр, но он знал
непреклонный характер старого Вольсунга и потому молчал.
только что затянули своими охрипшими в походах голосами дикую, как вой
морского ветра, воинственную песню викингов, как вдруг дверь в зал
внезапно распахнулась, и на пороге появился неизвестный старик. На его
голове была потрепанная широкополая шляпа, на плечах висел дырявый синий
плащ, а в правой руке он держал огромный блестящий меч. У пришельца был
всего один лишь глаз, но этот глаз сверкал таким умом, да и вся наружность
старика была так величественна, что все невольно смутились и никто не
осмелился даже поприветствовать нового гостя обычным "добро пожаловать".
Не обращая на это внимания, старик медленно и важно вошел в зал, прошел
между рядами гостей и, подойдя к дубу валькирий, с такой силой воткнул в
него меч, что он по рукоятку ушел в ствол.
прозвучали в наступившей тишине, - в дар тому, кто сумеет его вытащить. И
знайте, что лучшего меча никто из смертных еще не держал в своих руках.
Слуги Вольсунга кинулись вслед за ним, но таинственный гость уже исчез, и
никто не видел, откуда он пришел и куда скрылся.
со своих мест и окружили дуб валькирий, в стволе которого тускло
поблескивала золоченая рукоятка меча. Младший сын Вольсунга уже было
протянул к ней руку, но отец остановил его и, обращаясь к Сиггейру,
сказал:
труда завладеть подарком незнакомца.
вытащить", - подумал он.
такой силой, что на лбу выступили крупные капли пота, меч не сдвинулся ни
на волосок.
руке простого смертного его и вытащить! - сердито проворчал он, садясь на
свое место.
хотелось испытать свою силу и получить чудесное оружие. Один за другим
подходили они к дубу и один за другим смущенно отходили прочь. Меч словно
прирос к стволу и не двигался с места.
это и подошел к нему.
доверяешь своим силам? - спросил он.
так же легко, будто вынимал из ножен.
Вольсунга. Не меньше восторгов вызвал и сам меч. Он был действительно
великолепен. Испытав его, Сигмунд вырвал у себя волосок и бросил на
лезвие. Едва коснувшись меча, волосок распался на две части. Раздались
новые крики восторга.
смотрел на меч, - продай его мне. Я дам тебя столько золота, сколько он
весит.
ты бы и сам его вытащил. Теперь же я его не продам его за все золото,
которое есть в твоем королевстве.
не давать волю своему гневу, и весело расхохотался, дружески хлопнув
Сигмунда по плечу.
подвиги, которые ты совершишь этим мечем, навеки прославили твое имя!
духом. Остальные последовали его примеру, после чего веселье в зале
вспыхнуло с новой силой и продолжалось уже без всякой помехи до самого
утра.
Вольсунгу, сказал:
чтобы сегодня отплыть домой. Позволь же поблагодарить тебя за
гостеприимство и радушие.
обычае кончать свадебный пир так скоро.
получил важные известия и должен спешно вернуться домой, но, если ты со
всеми, кто здесь присутствует, через две недели пожалуешь ко мне в
Сиггейраутланд, мы продолжим там то, что начали здесь, и поверь, я сумею
ответить гостеприимством на гостеприимство.
заранее радовались предстоящему празднику.
слово, что через две недели буду у тебя в Гаутланде со всеми, кто пожелает
мне сопутствовать. А таких, - добавил он, оглядывая зал, - наберется
немало.
улыбаясь, ответил Сиггейр.
собираться в дорогу.
месте, вдруг бросилась на колени перед старым королем и со слезами на
глазах воскликнула:
он коварен и злобен. Пусть уезжает он один в свой Гаутланд, а я останусь
здесь, с тобой и братьями!
Вольсунг. - Как я могу нанести такое оскорбление своему гостю и зятю, да к
тому же такому уважаемому человеку, как Сиггейр! Немедленно ступай к нему
и не смей подавать даже виду, что он тебе неприятен!
Сиггейр. А два часа спустя корабли гаутландцев уже покинули землю франков
и быстро понеслись по бурным волнам Северного моря. Они увозили Сиггейр и
его молодую жену, глаза которой до последней минуты были устремлены на юг,
к родным берегам, словно она предчувствовала, что уже никогда больше их не
увидит.
недели после отъезда Сигни он со всеми своими сыновьями, друзьями,
родственниками отправился в Гаутланд, чтобы там продолжить празднество,
так неожиданно прерванное Сиггейром.
легкие, похожие на большие лодки корабли, и однажды под вечер они увидели
перед собой суровые скалистые берега Гаутланда. Путники приветствовали их
радостными криками. В ожидании скорого отдыха и обещанного Сиггейром
богатого угощения они затянули веселую песню и еще дружнее налегли на
весла.
своего корабля, с удивлением всматривался в быстро приближающийся берег.
Он ожидал, что Сиггейр, заранее зная о его прибытии, с богатой свитой
выйдет ему навстречу, но все вокруг было пусто, и только на одной из
прибрежных скал виднелась высокая стройная фигура женщины. Лучи заходящего
солнца играли в ее длинных золотистых волосах. Прижав к груди свои белые,
украшенные тяжелыми браслетами руки, она напряженно всматривалась в
подплывающие корабли, а потом вдруг, как бы не в силах далее ждать,
бросилась в воду и поплыла им навстречу. Вскоре она поравнялась с кораблем
Вольсунга и, схватившись руками за борт, одним быстрым и ловким движением
поднялась на палубу.
побелели. Не говоря ни слова, она бросилась к ногам отца и прижалась лицом
к его коленям.
Уж не случилось ли с ним какого-нибудь несчастья?
потемнели от негодования.
случилось несчастья. Это он готовит несчастье другим. Там, - и она
показала рукой на длинную гряду прибрежных скал, - там, за этими скалами,
он собрал несметное войско, которому приказано напасть на вас, едва вы