сначала рис из руки, и поставили перед Зумурруд и люди не стали есть и
говорили один другому: "Клянемся Аллахом, он преступник, так как не ел
кушанья, подходящего для таких, как он". - "Я удовлетворюсь этой кашей,
что стоит передо мной", - сказал один человек, а любитель гашиша воск-
ликнул: "Хвала Аллаху, который не дал мне ничего взять с этого блюда со
сладким рисом! Я ждал, когда тот человек отведает то кушанье и найдет
его приятным, но ему досталось то, что мы видели". И люди говорили друг
другу: "Подождите, посмотрим, что с ним будет". И когда Барсума подвели
к царице Зумурруд, она сказала: "Горе тебе среди голубоглазых! Как твое
имя и почему ты пришел в нашу страну?"
зал: "О царь, мое имя Али, а по ремеслу я ткач, и пришел я в этот город
для торговли". - "Подайте мне дощечку с песком и медный калам!" - сказа-
ла Зумурруд. И ей тотчас же принесли то, что она потребовала, и она взя-
ла дощечку с песком и калам и стала гадать на песке, и начертила каламом
изображение, похожее на изображение обезьяны, и после этого она подняла
голову и некоторое время всматривалась в Барсума и сказала ему: "О соба-
ка, как ты это лжешь царям! Разве ты не христианин и имя твое не Барсум?
Ты пришел за чем-то, что ты разыскиваешь! Скажи же мне правду, а иначе,
клянусь величием вышнего господства, я отрублю тебе голову!"
царь умеет гадать на песке! Слава тому, кто даровал ему это!" И Зумурруд
закричала на христианина и сказала ему: "Скажи правду, а не то я тебя
погублю!" И христианин воскликнул:
христианин..." [356]
о счастливый царь, что христианин сказал: "Прощенье, о царь времени, ты
правильно гадал на песке, и далекий - христианин". И присутствующие эми-
ры и другие удивились тому, как царь отгадал, гадая на песке, и сказали:
"Поистине, этот царь звездочет! Нет в мире ему подобного!" А потом цари-
ца велела содрать с христианина кожу и набить ее соломой и повесить на
воротах ристалища и вырыть яму за городом и сжечь там его мясо и кости и
набросать сверху нечистоты и грязь, и ей сказали: "Внимание и повинове-
ние!" - и сделали все, что она велела.
ему то, что его постигло! Как злосчастен был для него этот рис!" И один
из них оказал: "Далекий пусть разведется! Я в жизни не стану есть слад-
кого риса!" А любитель гашиша воскликнул: "Слава Аллаху, который избавил
меня от того, что случилось с этим, и охватил меня, не дав поесть этого
рису!" И затем все люди вышли, объявив запретным садиться около сладкого
риса, на место этого христианина. И когда настал третий месяц, расстави-
ли, как обычно, столы и уставили их блюдами, и царица Зумурруд села на
престол, и воины встали, как всегда, страшась ее ярости. И вошли, по
обычаю, люди из жителей города и стали ходить вокруг стола, и смотрели
на место того блюда, и один оказал другому: "Эй, хаджи Халиф!". [357] И
тот ответил: "Здесь, о хаджи Халид!" И первый сказал: "Сторонись этого
блюда со сладким рисом и берегись брать с него - если ты съешь отсюда
чтонибудь, будешь повешен".
царица Зумурруд сидела, и взгляд ее вдруг упал на человека, который то-
ропливо входил в ворота ристалища. И она всмотрелась в него и увидала,
что это Джеван-курд, - вор, который убил солдата, а причиною его прихода
было вот что.
хорошую наживу, я убил солдата и взял его коня, и мне достался в тот ве-
чер мешок, полный золота, и женщина, которая стоит больше, чем золото в
мешке, и я сложил все это в пещере, у моей матери". И его товарищи обра-
довались и пошли в пещеру в конце дня, и Джеван-курд шел впереди них, а
они сзади. И он хотел принести им то, о чем говорил, но увидел, что мес-
то пусто, и спросил свою мать об истине в этом деле. И она рассказала
ему обо всем, что случилось. И курд стал кусать себе кулаки от горя и
воскликнул: "Клянусь Аллахом, я буду искать эту развратницу и возьму ее
в том месте, где она есть, хотя бы она была в скорлупе от фисташки, и
изолью свой гнев на нее!"
Зумурруд, но, войдя в город, он никого не нашел и спросил каких-то жен-
щин, смотревших из окон, и они осведомили его о том, что первого числа
каждого месяца султан ставит стол, и люди приходят и едят с него, и ука-
зали ему ристалище, где устанавливали стол.
ло блюда, раньше упомянутого, и сел, и блюдо оказалось перед ним, и он
протянул к нему руку, и люди закричали на него и сказали: "О брат наш,
что ты хочешь делать?" - "Я хочу поесть с этого блюда, чтобы насы-
титься", - ответил курд. И один человек сказал ему:
не произноси таких слов!"
раньше упомянутый, сидел рядом! с ним, и, увидев, что курд потянул к се-
бе блюдо, убежал со своего места, и гашиш улетел у него из головы, и он
сел поодаль и воскликнул: "Нет мне надобности в этом блюде!" А Дже-
ван-курд протянул к блюду руку (а она имела вид вороньей ноги), и за-
черпнул ею из блюда, и она стала похожа на верблюжье копыто..."
меня, о счастливый царь, что Джеванкурд вынул из блюда руку, похожую на
верблюжье копыто, смял в ней рис, так что он стал, точно большой
апельсин, и бросил его торопливо в рот. И комок проходил в горле, грохо-
ча как гром, и да блюде стало видно дно. И тот, кто был с ним рядом,
воскликнул: "Слада Аллаху, который не сделал меня твоим кушаньем - ты
проглотил бы блюдо одним глотком!" А любитель гашиша сказал: "Пусть ест,
я вижу в кем образ повешенного".
еду приятной". И курд протянул руку за вторым куском и хотел смять его,
как первый, и вдруг царица крикнула солдатам и сказала: "Приведите ско-
рее этого человека и не давайте ему съесть рис, который у него в руке".
и взяли, и он предстал перед царицей Зумурруд - И люди стали злорадство-
вать и говорили друг другу: "Он заслужил это, мы предупреждали его, а он
не слушал предупреждений. Это место обещает смерть тому, кто на нем си-
дит, и этот рис приносит несчастье тому, кто его съест".
почему пришел в наш город?" И курд сказал: "О владыка султан, мое имя
Осман, а по ремеслу я садовник. И причина моего прихода в этот город та,
что я ищу вещь, которая у меня пропала". - "Ко мне доску с песком!" -
сказала царица. И ей принесли доску, и она взяла калам и стала гадать на
песке и всматривалась в него некоторое время, а потом подняла голову и
сказала курду: "Горе тебе, о скверный! Как это ты лжешь царям! этот пе-
сок говорит мне, что твое имя Джеван-курд и по ремеслу ты вор - берешь и
отнимаешь неправедно достояние людей и убиваешь души, которые Аллах зап-
ретил убивать иначе, как за должное" [358].
своем рассказе, иначе я отрублю тебе голову!" И когда курд услышал слова
царицы, он стал желтым, и обнажились его зубы. И он подумал, что если
окажет правду, то спасется, и молвил: "Ты прав, о царь, но я раскаюсь
теперь при твоей помощи и вернусь к Аллаху великому". - "Мне не дозволе-
но оставить бедствие на дороге мусульман", - молвила царица. И потом она
сказала кому то из своих людей: "Возьмите его, сдерите с него кожу и
сделайте с ним то же самое, что вы сделали с подобным ему в прошлом ме-
сяце". И они сделали, что она им велела, и тогда любитель гашиша увидел,
как солдаты схватили этого человека, он повернулся спиной к блюду с ри-
сом и сказал: "Поистине, обращать к тебе лицо мyе запретно!"
во дворец и позволила мамлюкам уйти.
люди, и им принесли кушанья, и все сели, ожидая разрешения, и вдруг вош-
ла царица и села на престол и стала смотреть на собравшихся. И она уви-
дела, что место около блюда с рисом пусто, хотя там могли бы поместиться
четыре души, и удивилась этому. И царица повела вокруг глазами и бросила
взгляд и вдруг увидала человека, который торопливо вошел в ворота риста-
лища и продолжал торопиться, пока не встал у стола. И он не нашел сво-
бодного места, кроме места возле блюда, и сел. И царица всмотрелась в
него и увидела, что это тот проклятый христианин, который назвал себя
Рашид-ад-дином, и подумала:
честивый!" А его приходу была диковинная причина - когда он вернулся из
путешествия..."