вьющимися растениями и кустами, почти лишенными листьев из-за засухи, -
вид у них был жалкий. Но и от них приятно пахло травой и лесом, запах этот
стал еще ощутимее, когда мы с Пиоланти присели на вершине под пиниями. Я
поглядел направо. Где-то далеко-далеко сверкает гладкая стеклянная
поверхность-это море. Вон там, прямо, едва различимое пятно-Рим. Пиоланти
объясняет мне, что сегодня плохая видимость. Обычно и море и Рим видны
более отчетливо.
Сан-Систо-"красивейшем, но и печальнейшем", как он выразился. Кажется, в
его приходе, в горной деревушке, условия жизни тяжелые. Он это имеет в
виду, когда говорит, что Сан-Систо "печальнейшее" место. Упомянул он об
этом просто так, мимоходом, когда речь зашла о красоте пейзажей. Из его
слов получается, что Сан-Систо лежит "в настоящих горах". Но на отшибе.
Поэтому и нищета. Я слушал, не поддерживая разговора.
же как в поезде.
часа. В семь начали спускаться. Оказалось, что до спектакля нам еще дадут
поужинать. В столовую мы попали в момент общей молитвы перед трапезой.
Пиоланти обо всем позаботился: поставил передо мной жестяную тарелку с
макаронами и горошком, стакан вина и несколько абрикосов, которые он
положил на бумажную салфетку. В окошечке, где выдавали еду, он взял такую
же порцию для себя и сел возле меня. В столовой собралось человек десять,
причем только один я мирянин. Мы
небольшими группами, поодаль одна от другой. Общего разговора не вели, но
и нс морали. Сидевшие рядом беседовали размеренно и не очень громко. К
восьми все встали.
церковь, где, как в средние века, должно было состояться представление.
Сцену - небольшое возвышениеустановили между ступенями алтаря и
балюстрадой. Больничное начальство и врачи уселись на передних скамьях,
больныеподальше. Сбоку, слева-сестры-монахини, справа-санитары.
заняли места рядом с санитарами. По они стояли, а для нас приготовили
маленькие плетеные стульчики. Места были не очень хорошие. Часть сцены
заслоняла колонна- А когда церковь заполнилась людьми, пришедшими из
городка и из окрестностей, мне тоже пришлось встать, иначе я ничего бы нс
увидел. Никто из священников, сидевших рядом со мной, не последовал моему
примеру. Один только я прислонился к колонне и так простоял до конца
представления.
отличный. Ему придавало еще больше очарования царящее в церкви настроение,
своды, арки, полумрак. Я раза два наклонялся к Пиоланти, спрашивая, что
они ноют. Он не знал.
Таким образом, я сосредоточенно слушал неизвестные мне монотонные,
медленные мелодии, линия которых степенно, не меняя темпа, поднималась и
снижалась; лишь изредка в ней прорывались, словно жалобы, судорожные,
спазматические ноты.
история двух нищих. Один из них не владеет ногами, друюй слеп, они как бы
дополняют друг друга, поэтому не расстаются, и каждый цепляется за свое.
увечье, кормится им.
Нипще осаждали их. Слепой протягивал руки и вертел головой в знак того,
что не различает дороги и направления. А хромой, подобно большой
подстреленной птице, подскакивал и опрокидывался на бок. К ногам у него
были прикреплены деревянные культи. Они стучали о подмостки. Слепой тоже
стучал по сцене палкой. Все остальное происходило в тишине, ибо это
старинное моралите было мимическим.
на сцене появился паренек в стихаре. Он хлопал в ладоши и подпрыгивал,
обращая к зрителям сияющее лицо и источая улыбки. Пиоланти потянул меня за
рукав и объяснил, в чем дело. Паренек возвещает радостную новость: сюда
идет великий святой, чудотворец. Паренек, весело прыгая, догонял нищих,
прикасался к ногам первого и глазам второго, давая понять, что идущий сюда
святой вернет- первому способность двигаться, а второму зрение. Но после
длинной мимической сцены нищие в страхе удалялись, они не хотели
выздоравливать, так как им выгоднее оставаться калеками.
пояснениях. Мне их давал Пиоланти; средневековую литературу он, видимо,
знал лучше, чем музыку. Я наклонялся к нему всякий раз, как от меня
ускользал смысл событий, происходивших на сцепе. Так же поступали другие
зрители-и те, что сидели на скамьях, и те, что с-юмли по бокам, в ipyune
монахинь и санитаров. Позади нас плотной толпой держались жители окрестных
деревушек. Они не вели между собой никаких разговоров, не требовали
пояснений. Им это не было нужно. Я полагаю, ^что они попросту знали пьесу,
входившую в репертуар, который на протяжении веков ставили в церквах и
приходских залах. Они все понимали раньше, чем остальные зрители, громко
смеялись там, где полагалось, - например, в тот момент, когда оба нищих,
испугавшись, что они лишатся своих увечий, в панике убегают со сцены.
сторожить сад. На сцене яблоня -ее внес помощник режиссера в синем
комбинезоне, - она усыпана яблоками, которые слепой не может сорвать,
потому что не видит их, а хромой не в состоянии до них дотянуться, потому
что его не держат ноги.
мысль-соорудить своего рода тандем. Они рвут и едят плоды.
свою хромоту, другой на слепоту. Но богатый хозяин разгадал их маневр. Он
приказывает слепому посади ть себе на плечи хромого. Разоблаченные хитрецы
просят прощения.
ее уносит помощник режиссера в комбинезоне. Слепой и хромой возвращаются к
своему прежнему промыслупобираются. Слепой вертится во все стороны в
тщетных поисках дороги, хромой пробует встать и всякий раз опрокидывается.
окончено.
рядом, польскую речь. Оборачиваюсь. Мимо нас проходят монахини и
санитарки, занимавшие левую часть нефа. Я прислушиваюсь. Кто-то в этой
группе явно говорит по-польски. Я инстинктивно останавливаюсь и, еще не
успев принять какое-либо решение, здороваюсь с дамами из пансионата
"Ванда", с пани Рогульской и пани Козицкой.
ироническим удивлением разрешает (правда, неверно)
любезный.
спектакль.
когда я уезжал из "Ванды". Поэтому я с вами не попрощался. Надеюсь, ваша
племянница передала вам, как мне это было неприятно.
завтра. Например, к чаю. Что вы делаете завтра?
ней-он то приближался к нам, прислушиваясь к незнакомой ему речи, то
удалялся всякий раз, как я поворачивался в его сторону, желая познакомить
с дамами. Пани Козицкая заметила его.
задерживать.
кем разговаривал. Затем мы прошли в сад за церковью.
по ту сторону приюта, где окна уже были раскрыты настежь, так как к вечеру
похолодало. Свет из окон падал в сад.