газеты. Вроде вашего Лупоглаза. Сенатор отложил нож и вилку.
приняли его, ибо усмотрели в нем сходство с карикатурным персонажем?
люди!"
английскому дипломату сложные брачно-родственные связи своих венгерских и
итальянских кузенов. На пальцах и в волосах у нее вспыхивали огоньки
бриллиантов, но руки ее нервно катали хлебные катышки, а лучистая голова
печально никла.
в Барселону: "... была проделана очень важная предварительная работа, мистер
Райдер. И теперь настало время возводить новое здание на более широком
фундаменте. Я поставил себе целью примирить между собою так называемых
анархистов и так называемых коммунистов, и с этой целью я и мой комитет
изучили всю имеющуюся документацию по данному вопросу. И мы пришли, мистер
Райдер, к единодушному заключению, что между названными идеологиями нет
принципиальной разницы. Все упирается в личностей, мистер Райдер, а что
личности разъединили, личности могут и соединить..."
экспедицию вашего супруга?
пропасть:
Язык будущего -- это язык мыслей, а не слов. Вы согласны со мной, мистер
Райдер?
заслуженное недоверие к условным символам.
неисследованных душевных глубин, после всех многотрудных нью-йоркских
удовольствий и месяцев одиночества в душном зеленом сумраке джунглей -- это
уж было слишком. Я ощущал себя Лиром в ночной степи, герцогиней Мальфи в
окружении бесноватых. Я призывал на свою голову ураганы и хляби небесные, и
желание мое, словно по волшебству, вдруг исполнилось.
просто шалят нервы -- какое-то повторяющееся, с постоянно увеличивающимся
размахом движение: просторная кают-компания вздымалась и содрогалась, словно
грудь спящего. Сейчас моя жена ко мне обернулась и сказала:
она это произносила, мы все вдруг завалились набок, у буфета раздался звон
падающих ножей и вилок, а на столе все рюмки опрокинулись и покатились,
каждый ухватился за свой прибор, и на лицах, обращенных к соседям,
отразилась целая гамма чувств -- от ужаса у жены дипломата, до облегчения во
взгляде Джулии.
неощущаемый в нашем замкнутом, изолированном мирке, теперь обошел нас и со
всей силой обрушился на нос корабля.
Стюарды закрывали салфетками винные пятна на скатерти. Мы попытались
возобновить беседу, но каждый ждал, подобно тому рыжему господину,
следившему за набухающей на носу у лебедя каплей, следующего удара; и
следующий удар приходил и был всякий раз сильнее предыдущего.
дипломата.
только Джулия, моя жена и я, и по какой-то телепатии Джулия сказала;
разговоре про капитана Буремглоя. Ради бога, ничего не объясняй.
падение в глубокую пропасть. Стюарды хлопотали, закрепляя, пристегивая,
убирая лишнее.
невозмутимости. Теперь пойдем посмотрим, что происходит.
за какую-то колонну; в большом зале было пусто; оркестр, правда, играл, но
танцующих не было; столы были расставлены для лотереи, но никто не покупал
билеты, и судовой офицер, специализировавшийся на выкликании номеров со
всеми прибаутками нижней палубы: "Шестнадцать-шестнадцать, рано
целоваться!", "Срок родин -- двадцать один!" -- стоял в стороне и болтал с
сослуживцами; человек десять-пятнадцать сидели по углам с книгой, кое-где за
столиком играли в бридж, в курительной пили коньяк, но из наших недавних
гостей не было видно никого.
планы, как, соблюдая вежливость, перебраться за какой-нибудь другой стол в
капитанской столовой.
деньги за совершенно такой же обед? И вообще там обедают одни киношники. Там
нам делать нечего.
было завывание ветра и коричнево-белая пена взмывала из темноты, расползаясь
клочьями по стеклу; у выходов дежурили матросы, не пускавшие пассажиров на
открытые палубы. Наконец и я тоже ушел вниз.
помещение открыта и защелкнута, и моя жена жалобно окликнула меня оттуда:
может так болтать,-- сказала она, и глаза ее были полны страха и обиды, как
у женщины, которая наконец убедилась, когда подошел ее срок, что самый
роскошный родильный дом и самые дорогие доктора не избавят ее от
предстоящего испытания; и действительно, взлеты и падения корабля следовали
друг за другом через равные промежутки времени, подобно родовым схваткам.
бодрствованием. На узкой жесткой койке, быть может, еще удалось бы обрести
отдых, но здесь были широкие пружинистые ложа; я собрал какие-то валики и
диванные подушки и попытался заклинить себя ими, но все равно меня швыряло
при каждом наклоне -- к килевой качке прибавилась теперь бортовая,-- и
голова гудела от скрежетов и гулов.
подобно привидению, возникла фигура моей жены, она обеими руками держалась
за косяк и жалобно говорила:
какое-нибудь?
которого ей немного полегчало.
обрывочных сновидениях она принимала сотни фантастических, жутких и
непристойных обличий, но, когда я пробуждался, возвращалась ко мне такой,
какой я видел ее за обедом: печально поникнув лучистой головой.
радостным предвкушением чего-то важного.
сильно, и на море по-прежнему была крупная зыбь, а для удовольствия
пассажиров, как он мне объяснил, ничего нет хуже крупной зыби. "Нынче с утра
вот почти никто не заказывал завтрак",
позавтракал лососиной с рисом и холодным брейденхемским окороком и вызвал по
телефону парикмахера, чтобы он меня побрил.
их пока там?
заказанных по радио нью-йоркскими знакомыми, которых секретари не успели
вовремя оповестить о дне и часе нашего отъезда, и присланных в знак
благодарности вчерашними гостями. Для цветочных ваз сейчас было неподходящее
время; я велел стюарду оставить все как есть, а потом, озаренный внезапной
идеей, поднял с пола букет роз, вынул из него карточку мистера Крамма и
отправил с моими наилучшими пожеланиями Джулии.