приручать огонь. Пользоваться различными орудиями.
или более слов.
x x x
был капитан. Год спустя предстояло появиться на свет его сыну, Камикадзе. а
еще через тринадцать лет на острове появилась вторая борода - борода
Камикадзе.
капитан успел превратиться в страшно занудную личность, которой не о чем
было думать и нечем себя занять. Большую часть времени он проводил близ
единственного на острове источника водоснабжения - родника, бывшего у
подножия кратера. Когда кто-нибудь приходил за водой, он встречал этого
человека так, словно являлся милостивым и всезнающим хозяином источника, его
опекуном и хранителем. Он сообщал даже женщинам канка-боно, которые не
понимали ни слова из сказанного им, о самочувствии родника - описывал его
"струение" из трещин в скале как "очень взвинченное", "очень
жизнерадостное", "очень вялое" или еще какое-нибудь.
тысячи лет до высадки колонистов на остров или сегодня, хотя современные
люди в нем больше не нуждаются. Чтобы понять его природу, не требовалось
заканчивать Военно-морскую академию США. Тайна ключа отгадывалась просто:
кратер представлял собой огромную емкость, которая улавливала дождевую воду,
пряча ее от солнца под толстым слоем вулканических обломков. и в емкости
этой имелась слабая течь - родник.
капитану вряд ли удалось бы как-то усовершенствовать устройство родника.
Вода и без того уже самым замечательным образом струилась из трещины в
застывшей лаве, скапливаясь в естественн ом углублении десятью сантиметрами
ниже. Углубление это было - и остается - размером с раковину умывальника в
туалете возле кают-компании "Увесистого ставня". И, будучи полностью
вычерпано, независимо от вмешательства капитана, ровно через двадцать три
минуты и одиннадцать секунд, как было засечено "Мандараксом", оказывалось
вновь наполненным до краев.
охарактеризовать его душевное состояние как спокойно- безнадежное. Но,
разумеется, ему не обязательно было пережить робинзонаду на Санта Росалии,
чтобы прийти к такому мироощущению.
распространенным недугом в ту эпоху, в особенности среди людей? и вновь я
выволакиваю на сцену единственного настоящего злодея во всем моем
повествовании: гипертрофированный человеческий мозг.
x x x
люди были спокойно-безнадежны по вине заключенных в их черепах адских
компьютеров, неспособных к расслаблению или праздности и вечно требовавших
все более сложных задач, которые жизнь не успевала им подкидывать.
x x x
взгляд, решающую роль в том, что человечество дожило до сегодняшнего дня. Я
перебираю их в памяти, точно замысловатой формы ключи ко множеству запертых
дверей, за последней из к оторых открывается эра полного благоденствия.
Росалии каких-либо орудий, кроме непрочных соединений из костей, прутиков,
камней да рыбьих и птичьих кишок.
лопаты и тому подобное,- он наверняка нашел бы способ во имя науки и
прогресса засорить источник или заставить его извергнуть всю скопившуюся в
кратере пресную воду за одну-две недели.
x x x
собой и своим пропитанием, то следует сказать, что он тоже основывался
скорее на везении, нежели на сознательных действиях.
Поголовье птиц на архипелаге в те годы умножалось, и эмигранты из
перенаселенных птичьих базаров стекались на Санта Росалию, занимая гнезда
птиц, съеденных людьми. В случае же с морскими игуанами, не умевшими
покрывать вплавь большие расстояния, подобного естественного восполнения не
происходило. Но отталкивающий вид этих пресмыкающихся и содержимого их
желудков побуждал людей потреблять их в пищу лишь во времена крайней
нехватки любой другой пищи.
пекшееся на раскаленной солнцем каменной плите. Огня на Санта Росалии не
было. Вторым по предпочтению блюдом была рыба, отнятая у птиц. Третьим -
сами птицы. И, наконец,- зеленая масса из желудка морской игуаны.
колонистов имелся резервный запас провизии, о котором они знали, но которым
им ни разу не пришлось воспользоваться. Кругом лениво валялись и строили
проходящим людям глазки тюлени и морские львы всех возрастов, ничего не
подозревавшие и неопасные - за исключением самцов в брачный период. Они были
чертовски аппетитны.
x x x
истребили всех сухопутных игуан,- но катастрофы, как показало время, все же
не произошло. Это могло иметь крайне важное значение. Случилось, однако,
наоборот. Гигантских сухопутных черепах на Санта Росалии сроду не водилось,
а не то колонисты, вероятно, истребили бы их. Но и это не сыграло бы слишком
большой роли.
миллионами, поскольку им посчастливилось гораздо меньше. Там годами не шли
дожди. Прежде их выпадало много - теперь же, похоже, дождей больше не
приходилось ждать совсем.
какое-то облегчение. Это означало, что в мире стало гораздо меньше чего-то,
способного распространяться.
x x x
первая из них родила. Родила первого зачатого там, на острове, человеческого
самца, который вошел в историю под прозвищем, которое, в восхищении перед
его мужской природой, дала младенцу пушистая Акико: "Камикадзе" - что
по-японски означает "священный ветер".
x x x
последующие поколения, после того, как умерли последние из стариков, стали
ею. Их объединяли общий язык, общая религия, общие шутки, песни и танцы и
тому подобное - почти все унаследованное от канка-боно. и Камикадзе, когда
ему пришла пора превратиться в преклонного старца, стал тем, кем никогда не
был капитан: всеми почитаемым патриархом. а Акико - столь же почитаемой
прародительницей.
генетически разнородного материала - очень быстро. Как чудесно было это
наблюдать! Зрелище это заставило меня почти полюбить людей, даже такими,
какими они были тогда,- с чересчур большими мозгами и так далее.
11
когда игра зашла уже слишком далеко,