Какой прекрасный дом! - проговорила она вполголоса, и я покатил кресло
дальше. Когда мы очутились в гостиной, мисс Тина знаками дала мне понять,
что моя помощь больше не требуется, и тотчас же навстречу своей госпоже
выбежала откуда-то рыженькая donna [*Служанка (итал.)]. Мисс Тине, как
видно, хотелось поскорей уложить тетушку в постель. Но я, каюсь, не спешил
уходить, хоть и понимал неделикатность своего поведения, слишком уж
волновало меня сознание, что вожделенная добыча где-то совсем близко - быть
может, именно в этой неуютной комнате. Правда, ничто в ее скудном убранстве
не наводило на мысль о скрытых сокровищах; здесь не было ни потайных
уголков, ни стенных ниш, завешенных тяжелыми драпировками, ни кованых
ларцов, ни сундуков с железными скрепами. К тому же естественней было
предположить, что старуха хранит свои реликвии в спальне, в потрепанном
бауле, задвинутом под кровать, или в ящике колченогого туалетного столика,
куда достает тусклый свет ночника. И все-таки я ощупывал взглядом всю
мебель, все стоявшие или висевшие предметы, где можно было бы что-то
спрятать, всего пытливей присматриваясь к тем, в которых имелись ящики;
особенно мое внимание привлек высокий старый секретер с бронзовыми
украшениями в стиле ампир - шаткое, но вполне пригодное вместилище для
тайных кладов. Сам не знаю, почему я так пристально на него смотрел, право
же, у меня не было никакого намерения его взламывать, но в конце концов мисс
Тина заметила мой взгляд - и по тому, как она переменилась в лице, я понял,
что не ошибся. Где бы ни хранились ранее письма Асперна, сейчас они лежали
там, в секретере, под охраной вделанного в него затейливого замочка. Нелегко
мне было отвести глаза от пожухлой дверцы, зная, что одна только эта доска
красного дерева отделяет меня от предмета моих мечтаний, но я собрал все
свое поколебленное благоразумие и заставил себя распрощаться с хозяйкой
дома. Чтобы прощание вышло более учтивым, я сказал мисс Бордеро, что
непременно узнаю мнение знатоков о возможной цене овальной миниатюры.
трудитесь. Я уже назначила цену, и от нее не отступлюсь.
я и на том расстался с мисс Тиной, хоть мне нестерпимо хотелось добавить:
"Ради всего святого, выйдите вечером в сад".
часов не прошло, как в распахнутых дверях комнаты, которая мне служила
столовой и где я в это время доедал свой скромный обед, без всякого
предупреждения появилась мисс Тина. Хорошо помню, что я ничуть не удивился
при виде ее, и отнюдь не потому, что считал чем-то напускным ее обычную
робость. Нет, просто я всегда знал: как она ни робка от природы, это не
помешает ей в критическую минуту найти в себе мужество прибежать сюда,
наверх. А что такая критическая минута наступила, нетрудно было понять по
тому, как отчаянно она ко мне бросилась, когда я встал ей на встречу, и как
судорожно вцепилась в мой рукав.
с вами переживет.
который всегда пользует тетушку, но ее все нет и нет; не знаю, куда она
девалась. Я ей наказывала: если не застанешь доктора дома, узнай, куда он
отправился, и разыщи его; вот она, видно, и бегает за ним по всей Венеции.
Не знаю, что делать, - тетушке с каждой минутой хуже.
я. - Можете не сомневаться в моей готовности помочь; но не будет ли
разумнее, если за врачом мы отправим моего человека, а сам я останусь с
вами?
врача в округе и немедля привести сюда. Сам же я поспешил за мисс Тиной
вниз. По дороге она рассказала мне, что вскоре после моего ухода у мисс
Бордеро сделался сильнейший приступ удушья, "стеснения в груди", как она
выразилась. Потом ее немного отпустило, но она до того ослабела, что никак
не придет в себя; посмотреть на нее, так она вот-вот кончится, если уже не
кончилась. Я снова сказал, что этого не может быть, что ей еще далеко до
конца, и тут мисс Тина, искоса глянув на меня так пронзительно, как ей еще
никогда не случалось глядеть, вымолвила: "Вы что же этим хотите сказать? Уж
не в притворстве ли обвиняете тетушку?" Не помню, что я ей отвечал, но готов
признаться: в глубине души я искренне считал старуху способной на любую
каверзу. Мисс Тина стала допытываться, что произошло между нами; тетушка
сама сказала, что я ее очень рассердил. Я ответил, что ни в чем таком
неповинен - напротив, был в высшей степени деликатен и осмотрителен, но моя
спутница снова сослалась на слова тетушки, будто у нас вышла бурная сцена,
которая ее сильно взволновала. Ну уж если на то пошло, возразил я, задетый
за живое, так это не я, а она устроила сцену, и чем я ее рассердил, ума не
приложу, разве что своим отказом заплатить тысячу фунтов за портрет Джеффри
Асперна. "Так она вам показывала портрет? О, боже правый, о я несчастная!" -
простонала мисс Тина; бедняжка, видно, почувствовала, что уже не в силах
что-либо изменить и что собственная ее судьба теперь целиком зависит от
разгулявшихся стихий. Я добавил, что охотно отдал бы за этот портрет все,
что у меня есть, но тысячи фунтов у меня нет; тут, однако, разговор
окончился, так как мы подошли к дверям мисс Бордеро. Мне до смерти хотелось
войти, но я почел своим долгом заметить мисс Тине, что, коль скоро я вызвал
у больной столь бурное раздражение, мне, быть может, не следует показываться
ей на глаза. "Показываться ей на глаза? А вы думаете, она увидит вас?"-
воскликнула моя спутница чуть ли не с негодованием. Я и в самом деле так
думал, но поостерегся сказать об этом вслух и молча последовал за мисс Тиной
в комнаты.
спросил у ее племянницы: "Неужели она и от вас всегда прячет свои глаза?
Неужели вы так никогда и не видели их?" Мисс Бордеро была на этот раз без
зеленого козырька, но не следует думать, что мне посчастливилось лицезреть
Джулиану в ночном чепце: верхнюю часть ее лица скрывал кусок грязноватого
тюля или кружева, повязанный вокруг головы наподобие капюшона, который
доходил спереди до кончика носа, оставляя открытыми только бледные
морщинистые щеки да сборчатые, плотно, словно бы намеренным усилием сжатые
губы. Мисс Тина глянула на меня с недоуменном, явно не понимая, чем вызвана
моя досада.
их.
голос. - Но когда-то они в самом деле были прекрасны.
посмотрел на закутанное лицо старухи, и мне пришло в голову, что, быть
может, она права, не желая, чтобы кто-либо имел повод обвинить знаменитого
поэта в преувеличении. Но тут же я решил, что не стоит больше тратить
внимание на Джулиану, - она едва дышала, и уже не во власти человеческой
было помочь ей. Я отвел глаза и снова стал обшаривать ими комнату, не
пропуская ни одного шкафа, комода или стола с ящиками. Мисс Тина перехватила
мой взгляд и, наверно, разгадала его значение; но откликнуться не захотела и
отвернулась движением, полным тревоги и гнева. Почувствовав ее безмолвный
упрек, я на миг устыдился своего нетерпения, столь непристойного в
присутствии умирающей, но тут же вновь вернулся к прерванному занятию,
стараясь мысленно наметить вместилище, с которого следовало бы начать свои
поиски человеку, вздумавшему наложить руку на реликвии мисс Бордеро, как
только она испустит последний вздох. Беспорядок царил кругом ужасающий,
комната напоминала уборную престарелой актрисы. На спинках кресел висели
платья, там и сям валялись потрепанные свертки непонятного вида, во всех
углах громоздились груды коробок и картонок, набитых невесть чем, помятых,
выцветших, стоявших тут с полсотни лет, а то и больше. Мисс Тина,
оглянувшись, снова поймала мой взгляд и, словно бы прочтя в нем осуждение -
будто я имел право судить или осуждать! - сказала, как бы для того чтобы
отклонить возможное подозрение, что и она причастна к этому беспорядку.
некоторыми из этих картонок она не расстается всю свою жизнь, - потом
добавила, наполовину из жалости, ведь мои истинные чувства не составляли для
нее тайны:- То прежде хранилось вот здесь. - И она указала на низенький
деревянный сундучок, задвинутый под диван, где ему только-только хватало
места. Этакое чудное допотопное изделие, крашеное-перекрашеное - даже
последний слой краски, светло-зеленый, изрядно пооблупился - с затейливыми
ручками и ссохшимися ремнями. Должно быть, сундучок этот немало
постранствовал с Джулианой в былые времена, когда ее жизнь была полна
увлекательных приключений, в которых и он принимал участие. Явиться бы с
таким в современный комфортабельный отель!
была послана рыженькая служанка и которого ей в конце концов удалось
настигнуть. Мой слуга, еще не успев исполнить данное ему поручение,
повстречал эту пару - Олимпию с эскулапом на буксире - неподалеку от дома и
не только поворотил назад, но, как истый венецианец, дошел вместе с ними до
самого порога хозяйских апартаментов. Заметив его физиономию, выглядывавшую
из-за плеча доктора, я тотчас же знаком приказал ему уйти - вид этой
любопытной физиономии напомнил мне, что я и сам здесь нахожусь не по праву;
неловкость моя еще усилилась, когда я поймал на себе свирепый взгляд