казались теми завязками, на которых этот парик держался, пока надобность в
них не отпала благодаря изобретению патентованных невидимых пружин.
сцене, мальчик для услуг, одетый в перелицованный черный сюртук своего
хозяина.
прелестной Матильдой, и вся процессия проследовала в столовую. Мистер Тибс
был представлен трем дамам, трижды подпрыгнул, как фигурка на голландских
часах, в которой скрыта мощная пружина, после чего быстро юркнул на свое
место на нижнем конце стола, где с облегчением спрятался позади суповой
миски, из-за которой видны были только его глаза. Жильцы уселись - дама,
кавалер, дама, кавалер попеременно, как ломти хлеба и мяса на тарелке с
сандвичами, и затем миссис Тибс приказала Джеймсу открыть блюда. Открылись
лососина, раковый соус, суп из гусиных потрохов и обычное сопровождение:
картофель в виде окаменелостей и кусочки поджаренного хлеба, формой и
размером напоминавшие игральные кости.
посторонних она всегда называла мужа "дорогой". Тибс, потихоньку жевавший
хлеб и подсчитывавший, сколько времени ему ждать рыбы, торопливо налил суп,
сделал на скатерти лужицу и поставил на нее стакан, чтобы не заметила жена.
тарелку был положен кусочек величиной с грецкий орех.)
Колтону.
ответил только: "А!"
были обслужены, - а тебе чего положить?
осталось мало. Но Тибс решил, что нахмуренные брови вызваны лужицей на
скатерти, и поэтому хладнокровно ответил:
тарелку своего "подлого муженька" - так она мысленно назвала его - последний
съедобный кусок лососины.
без помощи этого инструмента. Таким образом, он был вынужден, действуя
кусочком хлеба и вилкой, бесплодно гонять по тарелке частички лососины из
расчета - одна удачная попытка на семнадцать неудачных.
четвертый глоток, и приборы исчезли с быстротой молнии.
терзаемый муками голода.
займитесь жарким.
слугами при гостях, то есть тихим, но настолько выразительным, что его,
подобно театральному шепоту, слышат все.
вроде интермедии, во время которой мистер Симпсон, мистер Колтон и мистер
Хикс достали каждый по бутылке - сотерна, португальского белого и хереса - и
угостили всех, кроме Тибса. Его всегда забывали.
чрезвычайно уместной цитаты:
вещи".
мисс Джулия.
выходит из положения.
намекали выше, никогда ничего не читал, кроме "Дон-Жуана", - но где вы
найдете что-нибудь восхитительнее описания осады в начале седьмой песни?
волонтером в тысяча восемьсот шестом году, меня вызвал из рядов наш
командир, сэр Чарльз Бруствер, - мы проводили ученье там, где теперь
Лондонский университет, - и говорит: "Тибс", - говорит он...
внятным голосом, - попросите вашего хозяина, если он не собирается разрезать
птицу, передать блюдо мне.
почти так же быстро, как его жена расправилась с бараньей ногой. Докончил ли
он свой анекдот - неизвестно, но во всяком случае этого никто не слышал.
все почувствовали себя свободнее, особенно. Тибс, судя по тому, что после
обеда он немедленно уснул. Мистер Хикс и дамы красноречиво обсуждали поэзию,
театры, письма лорда Честерфилда*, - мистер Колтон подкреплял все сказанное
непрерывным стуком. Миссис Тибс горячо поддерживала любое замечание миссис
Мейплсон, а мистер Симпсон, поскольку он все время улыбался и через каждые
четыре минуты произносил "да" и "конечно", несомненно понимал, о чем идет
речь. Мужчины явились в гостиную почти сразу вслед за дамами. Миссис
Мейплсон и мистер Колтон сели играть в криббедж, а молодежь развлекалась
музыкой и разговорами. Девицы Мейплсон исполняли чарующие дуэты,
аккомпанируя себе на гитарах, украшенных воздушными голубыми лентами. Мистер
Симпсон, смотревший сквозь розовые очки, заявил, что он в восторге; а мистер
Хикс пребывал на седьмом небе поэзии - или в седьмой песне "Дон-Жуана", что,
впрочем, для него было одно и то же. Миссис Тибс была совершенно покорена
новыми жильцами, а мистер Тибс провел вечер как обычно - заснул, проснулся,
заснул опять и проснулся к ужину.
"миновать долгим годам", мы, однако, возьмем на себя смелость обратиться к
читателям с просьбой вообразить, что после вышеописанного обеда прошло шесть
месяцев и что в течение этого времени жильцы миссис Тибс пели, танцевали,
ходили вместе в театр и на выставки, как часто делают леди и джентльмены,
живущие в одном пансионе. И пусть читатели представят себе, что по истечении
этого времени мистер Септимус Хикс как-то рано утром получает у себя в
спальне (выходящая на улицу мансарда) записку от мистера Колтона, в которой
тот просит его сделать милость навестить его (мистера Колтона) в его
апартаментах на третьем этаже, выходящих во двор, как только мистеру Хиксу
это будет удобно.
мальчику для услуг. - Постойте, что, мистер Колтон нездоров? - взволнованно
осведомился студент-медик, надевая одеялообразный халат.
вид у него какой-то чудной.
Ладно, сейчас спущусь.
вслед за ним. "Тук, тук..." - "Войдите". Дверь отворяется - виден мистер
Колтон, сидящий в мягком кресле. Обмен рукопожатий, мистеру Хиксу предложен
стул. Короткая пауза. Мистер Хикс кашлянул, мистер Колтон взял понюшку
табаку. Это было одно из тех свиданий, когда собеседники не знают, с чего
начать. Молчание нарушил мистер Септимус Хикс.
джентльмена почувствовали, что сказано еще не все, и поступили так, как
поступило бы в подобном случае большинство людей, а именно - с решительным
видом уставились на стол. Однако разговор был начат, и мистер Колтон
продолжил его двойным стуком. Он всегда выражался напыщенно.
которые должны будут произойти в этом доме в связи с предстоящей свадьбой.
призрак своего отца, показался бы спокойным и довольным.
великое доверие, которое я к вам питаю.