садовой калитке "Храма Минервы" в Хэммерсмите, - "мисс Мария и мисс Амелия
Крамтон") были девицы чрезвычайно рослые, на редкость худые и до удивления
костлявые, к тому же прямые, как палки, и лицом желтые. Мисс Амелия Крамтон
определяла свой возраст в тридцать восемь лет, а мисс Мария утверждала,
будто бы ей - Марии - сорок, хотя утверждение это было совершенно излишне,
так как при первом же взгляде на нее всякому становилось ясно. что она уже
давно перешагнула за пятый десяток. Проявляя незаурядную самобытность вкуса,
сестры Крамтон одевались во все одинаковое, точно близнецы, а вид у них был
не менее цветущий и жизнерадостный, чем у двух облетевших одуванчиков. Обе
они отличались педантичностью, придерживались самых строгих правил
поведения, носили накладные волосы и благоухали лавандой.
благородных девиц", где десятка полтора особ женского пола в возрасте от
тринадцати до девятнадцати лет включительно обучались всему понемножку:
французскому, итальянскому, танцам два раза в неделю и прочим житейским
премудростям, - а в сущности ничему. Здание пансиона было покрашено белой
краской и стояло за глухим забором, чуть отступя от улицы. Окна дортуаров
всегда держали приоткрытыми, чтобы прохожие могли обозревать кроватки,
каждая с белоснежным кисейным пологом, и убеждаться в роскошности этого
учебного заведения. В пансионе была и гостиная, увешанная по стенам
глянцевитыми географическими картами, на которые никто никогда не смотрел, и
уставленная шкафами с книгами, которых никто никогда не читал.
Предназначалась она исключительно для родительских посещений, и когда
родители навещали своих дочек, дух учености, царивший здесь, вызывал у них
благоговейный трепет.
классную комнату вся в папильотках, к которым ей время от времени
приходилось прибегать, чтобы убедить юных пансионерок, что коса у нее не
накладная, а своя собственная. - Амелия, душенька, я получила чрезвычайно
лестное для нас письмо. Можешь прочесть его вслух.
следующее:
почтение мисс Крамтон и будет рад видеть ее у себя завтра в час дня (если
это удобно ей), так как Корнелиус Брук Дингуолл желал бы побеседовать с мисс
Крамтон относительно поступления мисс Брук Дингуолл в руководимый ею
пансион.
что юные девы, разумеется, ответили восторженным хихиканьем.
залепетали что-то хором, снова выражая свое восхищение. Придворные вельможи
обычно тоже ведут себя, как школьники, а придворные дамы ничем не лучше
школьниц.
такого события уроки были отменены; мисс Амелия и мисс Мария удалились на
свою половину, чтобы поговорить обо всем на досуге; младшие воспитанницы
принялись гадать, какие должны быть манеры у дочери члена парламента и как
она держится, а девицы постарше обсуждали, помолвлена ли она, хороша ли
собой, большой ли носит турнюр, и задавались множеством других, не менее
серьезных вопросов.
зависящее, чтобы выглядеть как можно привлекательнее, хотя это и не удалось
им, и точно к назначенному часу прибыли в Адельфи. Вручив свои карточки
лакею с багровой физиономией и в кричащего цвета ливрее, они вскоре
проследовали по его приглашению в комнаты и предстали пред величественным
Дингуоллом.
торжественно и чопорно. Цвет лица у него был, как и следовало ожидать,
апоплексический, чему еще более способствовал удушающе туго завязанный
галстук. Корнелиус Брук Дингуолл чрезвычайно гордился буквами "Чл. П.",
приданными ему к имени, и не упускал случая напомнить людям о своем величии.
Он был весьма высокого понятия о своих способностях, что, вероятно, служит
человеку большим утешением, когда у него не находится единомышленников по
этому вопросу, и считал себя непревзойденным дипломатом в устройстве твоих
маленьких семейных дел. Будучи мировым судьей графства, мистер Брук Дингуолл
выполнял положенные ему обязанности нелицеприятно и со всей справедливостью,
частенько сажал в тюрьму браконьеров, а кое-когда и сам садился в лужу. Мисс
Брук Дингуолл принадлежала к той многочисленной категории молодых девиц,
которые, подобно наречиям, отвечают на самые простые вопросы и ни на что
другое не способны.
маленьком кабинете, за столом, заваленным бумагами, и бил баклуши,
прикидываясь человеком, обремененным делами. На столе - так, чтобы это сразу
бросалось в глаза, - лежали парламентские акты и письма, адресованные
"Корнелиусу Бруку Дингуоллу, эсквайру, Чл. П.", а поодаль от стола сидела с
вышиванием в руках миссис Брук Дингуолл. Тут же, в кабинете, играл "бич
божий" - избалованный мальчишка, одетый по самой последней моде в синее
платьице, подпоясанное широченным черным поясом с огромной пряжкой, -
настоящий разбойник из мелодрамы, но в сильно уменьшенном виде.
успели предложить мисс Марии Крамтон, гостьи сели, и Корнелиус Брук
Дингуолл, эсквайр, первый начал беседу.
Альфред Магс самым лучшим образом отозвался о ее учебном заведении.
признательность, после чего Корнелиус продолжил свою речь:
заключается в том, мисс Крамтон, что за последнее время она стала
предаваться мечтам, каковые следует самым решительным образом изгонять из
девичьих умов. (В эту минуту невинное дитя, упомянутой нами выше, с грохотом
свалилось с кресла.)
всего возмутило то, что ее сын осмелился упасть. - Сейчас позвоню Джеймсу, и
пусть он выведет тебя отсюда.
голос, чтобы его можно было услышать сквозь истошный рев, последовавший за
падением и материнской угрозой. - Он у нас такой весельчак! - Последнее
замечание было обращено к мисс Крамтон.
"Какое уж тут веселье, когда падаешь с кресла!"
сверстницами, это как нельзя более послужит достижению преследуемой мною
цели, мисс Крамтон. И поскольку мне доподлинно известно, что в вашем
пансионе нет девиц, которые могут отравить дурным влиянием юную душу, я и
решил отослать свою дочь к вам.
мисс Крамтон: Мария онемела от нестерпимой физической боли. Прелестный
весельчак, снова обретший бодрость духа, стал ей на любимую мозоль, ибо ему
вдруг приспичило дотянуться физиономией (похожей на красную букву "О" с
театральной афиши) до края стола.
папаша. - Но я особенно настаиваю на одном условии. Дело в том, что
теперешнее состояние ума моей дочери вызвано тем обстоятельством, что она
имела глупость влюбиться в человека ниже ее по положению в обществе.
Находясь под вашим присмотром, она не должна встречаться с этим субъектом.
Впрочем, я не только не протестую, но даже всячески приветствую, если вы
подыщете ей подходящих знакомых по своему выбору.
припадке веселья разбил оконное стекло и чуть не вывалился в палисадник.
Вызвали звонком Джеймса, поднялся визг, возня; когда лакей выходил из
кабинета, в воздухе отчаянно взметнулись ноги в синих панталончиках, и
мальчишка исчез.
наукам, - заявила миссис Брук Дингуолл, редко когда выражавшая собственное
мнение.
отвратит мою дочь от ее безрассудных мечтаний, - продолжал законодатель. -
Но для этого требуется, чтобы вы, мисс Крамтон, в точности соблюдали все мои
условия.
супруги Дингуолл вели с приличествующей случаю дипломатической важностью, а
сестры Крамтон чрезвычайно почтительно, обе договаривающиеся стороны,
наконец, условились, что мисс Лавинию доставят в Хэммерсмит через два дня, а
ко дню ее приезда будет приурочен бал, дающийся в пансионе каждое полугодие.
Это отвлечет милую девушку от тяжелых мыслей. Вот вам пример того, на какие
дипломатические ухищрения шел мистер Брук Дингуолл.
Крамтон воскликнули, что более прелестной девушки им не приходилось видеть,