- забавный старый джентльмен - какой вздор - проглотите-ка этого - ах! -
отличное лекарство.
мрачным субъектом, незнакомец поднес стакан к губам мистера Пиквика, и
остаток содержимого быстро исчез.
мия мистера Пиквика быстро обрела свойственное ей выражение.
рячился. Придвигайтесь к столу, сэр. Мрачный субъект с готовностью пови-
новался; круг снова сомкнулся за столом, и гармония восстановилась. Ка-
кая-то затаенная досада, пожалуй, нашла себе пристанище - нигде в груди
мистера Уинкля, вызванная, быть может, временным захватом его фрака, хо-
тя вряд ли разумно будет предположить, что такое пустячное обстоя-
тельство могло возбудить хотя бы и мимолетное раздражение в груди пикви-
киста. Во всех же остальных отношениях благодушие было вновь обретено
полностью, и вечер закончился так же весело, как начался.
город
ное нежелание отдавать должное тем источникам, из которых они черпают
ценный материал. Нам такое нежелание чуждо. Мы лишь стремимся честно ис-
полнить ответственную обязанность, вытекающую из наших издательских
функций; и сколь бы при других обстоятельствах честолюбие ни побуждало
нас притязать на авторство по отношению к этим приключениям, уважение к
истине воспрещает нам претендовать на что-либо большее, чем заботливое
приведение их в порядок и беспристрастное изложение. Пиквикские докумен-
ты являются нашим Ныо-Риверским водоемом, а нас можно было бы сравнить с
Нью-Риверской компанией. Трудами других создан для нас огромный резерву-
ар существеннейших фактов. Мы же только подаем их и пускаем чистой и
легкой струей при помощи этих выпусков [6] - на благо людей, жаждущих
пиквикской мудрости.
дать должное тем источникам, к коим мы обращались, заявляем открыто, что
записной книжке мистера Снодграсса обязаны мы фактами, занесенными в эту
и последующую главы, - фактами, к изложению которых, очистив ныне свою
совесть, мы приступаем без дальнейших комментариев.
поднялись с постели в состоянии крайнего волнения и возбуждения. На ли-
нии укреплений должен был состояться большой военный смотр. Орлиное око
командующего войсками будет наблюдать маневры полудюжины полков; были
возведены временные фортификации, будет осаждена и взята крепость и
взорвана мина.
догадались наши читатели, основываясь на тех кратких выдержках, какие
даны нами из его описания Четема. Ничто не могло привести его в такое
восхищение, ничто не могло так гармонировать с чувствами каждого из его
спутников, как предстоящее зрелище. Вот почему они вскоре тронулись в
путь и направились к месту действия, куда уже со всех сторон стекались
толпы народа.
весьма величественной и торжественной. Были расставлены часовые, охра-
нявшие плацдарм, и слуги на батареях, охранявшие места для леди, и бега-
ли по всем направлениям сержанты с книгами в кожаных переплетах под мыш-
кой, и полковник Балдер в полной парадной форме верхом галопировал с
места на место, и осаживал свою лошадь, врезавшись в толпу, и заставлял
ее гарцевать и прыгать, и кричал весьма грозно, и довел себя до того,
что сильно охрип и сильно раскраснелся без всякой видимой причины или
повода. Офицеры бегали взад и вперед, сначала переговаривались с полков-
ником Балдером, затем отдавали распоряжения сержантам и, наконец, исчез-
ли; и даже солдаты выглядывали из-за своих лакированных кожаных воротни-
ков с видом загадочно-торжественным, который явно указывал на исключи-
тельный характер события.
толпы и терпеливо ждал начала церемонии. Толпа росла с каждой секундой;
и в течение следующих двух часов внимание их было поглощено теми усилия-
ми, какие приходилось им делать, чтобы удержать завоеванную позицию.
Иногда толпа вдруг напирала сзади, и тогда мистера Пиквика выбрасывало
на несколько ярдов вперед с быстротой и эластичностью, отнюдь не соот-
ветствовавшими его степенной важности; иногда раздавался приказ "по-
даться назад", и приклад ружья либо опускался на большой палец на ноге
мистера Пиквика, напоминая об отданном распоряжении, либо упирался ему в
грудь, обеспечивая этим немедленное выполнение приказа. Какие-то веселые
джентльмены слева, напирая гуртом и придавив мистера Снодграсса, претер-
певавшего нечеловеческие муки, желали узнать, "куда он прет", а когда
мистер Уинкль выразил крайнее свое негодование при виде этого ничем не
вызванного натиска, кто-то из стоявших сзади нахлобучил ему шляпу на
глаза и спросил, не соблаговолит ли он спрятать голову в карман. Все Эти
остроумные шуточки, а также непонятное отсутствие мистера Тапмена (кото-
рый внезапно исчез и обретался неведомо где) создали для пиквикистов си-
туацию в целом скорее незавидную, чем приятную или желательную. Наконец,
по толпе пробежал тот многоголосый гул, который обычно возвещает наступ-
ление ожидаемого события. Все взоры обратились к форту - к воротам для
вылазки. Несколько секунд напряженного ожидания - и в воздухе весело
затрепетали знамена, ярко засверкало оружие на солнце: колонна за колон-
ной вышли на равнину. Войска остановились и выстроились; команда пробе-
жала по шеренге, звякнули ружья, и войска взяли на караул; командующий в
сопровождении полковника Балдера и свиты офицеров легким галопом поска-
кал к фронту. Заиграли все военные оркестры; лошади встали на дыбы, га-
лопом поскакали назад и, размахивая хвостами, понеслись по всем направ-
лениям; собаки лаяли, толпа вопила, солдаты взяли ружья к ноге, и на
всем пространстве, какое мог охватить глаз, ничего не видно было, кроме
красных мундиров и белых штанов, застывших в неподвижности.
из-под них, был столь этим поглощен, что не располагал досугом созерцать
разыгрывающуюся сцену, пока она не достигла стадии, только что нами опи-
санной. Когда, наконец, он получил возможность утвердиться на ногах, ра-
дость его и восторг были беспредельны.
ля.
от низкорослого субъекта, который уже с четверть часа стоял у него на
ногах.
Снодграсс, в чьей груди быстро разгоралась искра поэзии: - доблестные
защитники страны выстроились в боевом порядке перед мирными ее граждана-
ми; их лица выражают не воинственную жестокость, но цивилизованную кро-
тость, в их глазах вспыхивает не злобный огонь грабежа и мести, но мяг-
кий свет гуманности и разума!
конца с нею согласиться, ибо мягкий свет разума горел слабо в глазах во-
инов, так как после команды "смирно!" зритель видел только несколько ты-
сяч пар глаз, уставившихся прямо перед собой и лишенных какого бы то ни
было выражения.
осматриваясь по сторонам.
никого.
склонен думать, что они собираются стрелять.
Снодграсс, слегка встревоженный.
жей, словно у всех была одна общая мишень, - и этой мишенью были пикви-
кисты, - и раздался залп, самый устрашающий и оглушительный, какой ког-
да-либо потрясал землю до самого ее центра или пожилого джентльмена до
глубины его существа.
холостых залпов и под угрозой атаки войск, которые начали строиться с
противоположной стороны, - проявил полное хладнокровие и самообладание,
каковые являются неотъемлемыми принадлежностями великого духа. Он схва-
тил под руку мистера Уинкля и, поместившись между этим джентльменом и
мистером Снодграссом, настойчиво умолял их вспомнить о том, что стрельба
не грозит им непосредственной опасностью, если исключить возможность ог-
лохнуть от шума.
лей? - возразил мистер Уинкль, бледнея при мысли о такой возможности, им
же самим измышленной. - Я только что слышал - что-то просвистело в воз-
духе, и очень громко: под самым моим ухом.