попросил расчета, если вы его обманете. Но вы-то не уходите. Адское пла-
мя?
ликнул Сэм. - Вздор! Садитесь!
отложил в сторону треуголку и палицу, которую только что взял, и заявил,
что выпьет стаканчик за доброе товарищество.
тоже уговорила остаться.
лавки: эффект, произведенный - пуншем и поведением Сэма, оказался столь
зажигательным, что мистер Такль в треуголке и с палицей исполнил мат-
росский танец среди устричных раковин на столе, а джентльмен в голубом
аккомпанировал на хитроумном музыкальном инструменте, сделанном из гре-
бенки и папильотки. Наконец, когда пунш пришел к концу и ночь приблизи-
лась к нему же, они отправились провожать друг друга. Мистер Такль, едва
выйдя на свежий воздух, внезапно почувствовал желание улечься на мосто-
вой. Сэм, находя, что было бы безжалостно противодействовать, предоста-
вил ему осуществить свое желание. Так как шляпа могла пострадать, если
бы оставалась при нем, Сэм заботливо нахлобучил ее на голову джентльмену
в голубом и, вложив ему в руку большую палицу, прислонил его к его же
собственной парадной двери, позвонил в колокольчик и спокойно отправился
домой.
вставать, мистер Пиквик спустился по лестнице совсем одетый и позвонил.
закройте дверь.
мистер Пиквик, - инцидент, который дал мистеру Уинклю основания опа-
саться нанесения оскорблений со стороны мистера Даулсра.
весьма озадаченной физиономией, - что, опасаясь этого насилия, мистер
Уинкль уехал.
ответил мистер Пиквик. - И уехал - не знаю куда.
отозвался Сэм. - Не так уж трудно было бы справиться с этим-вот Дауле-
ром, сэр.
сомневаться в его великой храбрости и решимости. По как бы то ни было, а
мистер Уинкль уехал. Его нужно найти, Сэм. Найти и доставить сюда, ко
мне.
за этим услышали, как захлопнулась парадная дверь.
посылали с самым обыкновенным получением, и принес весть, что субъект,
во всех отношениях отвечающий описанию мистера Уинкля, уехал сегодня ут-
ром в Бристоль из отеля "Ройел" с каретой прямого сообщения.
человек, незаменимый человек. Вы должны ехать за ним, Сэм.
мистер Пиквик. - Если он попытается от вас удрать, поколотите его или
заприте. Я вам даю широкие полномочия, Сэм.
ван, очень недоволен и, конечно, возмущен чрезвычайно странной линией
поведения, которую он счел уместным избрать.
нется сюда, в этот самый дом, вместе с вами, он вернется со мной, ибо я
приеду и увезу его.
с озабоченным видом, заглядывая ему в лицо.
ностью.
отправитесь, тем лучше.
некоторую сумму денег и приказал немедленно отправляться в Бристоль, в
погоню за беглецом.
путь. Дойдя до конца коридора, он остановился и, потихоньку вернувшись,
просунул голову в дверь гостиной.
спросил Сэм.
дете нужным. Вы действуете по моему распоряжению.
ся в путь.
огонь
го шума и суматохи, всполошивших население на Ройел-Крессент при обстоя-
тельствах, описанных выше, провел ночь в великом смятении и тревоге,
после чего покинул кров, под коим еще почивали его друзья, и сам не
зная, куда направиться. Превосходные и деликатные чувства, которые побу-
дили мистера Уинкля сделать этот шаг, были таковы, что их трудно перео-
ценить и не воздать им должного.
(а я не сомневаюсь в этом) привести в исполнение свои угрозы и нанесет
мне оскорбление действием, на мне будет лежать обязанность вызвать его
на дуэль. У него есть жена, эта жена привязана к нему и от него зависит.
О небо! Если я убью его, ослепленный гневом, каково будет после этого у
меня на душе!"
го человека, что колени его заколотились друг о дружку, а на физиономии
отразилось ужасное внутреннее волнение. Побуждаемый такими соображения-
ми, он схватил свой дорожный мешок и, спустившись на цыпочках по лестни-
це, как можно тише запер За собой ненавистную парадную дверь и удалился.
Направив свои шаги к отелю "Ройел", он застал карету в момент ее отправ-
ки в Бристоль, и, думая, что Бристоль отвечает его целям не хуже всякого
другого места, куда бы он мог поехать, он влез на козлы и прибыл к месту
своего назначения с той быстротой, какой можно было ждать от пары лоша-
дей, совершавших путешествие туда и обратно два раза в день, если не ча-
ще.
шения в письменной форме с мистером Пиквиком до того момента, когда мож-
но будет предположить, что гнев мистера Даулера до известной степени ис-
парился, вышел обозреть город и нашел его чуть грязнее, чем все другие,
когда-либо им виденные города. Освидетельствовав док и суда и обозрев
собор, он осведомился, как пройти в Клифтон, и, получив ответ, пошел в
указанном направлении. Но тротуары Бристоля отнюдь не являются самыми
широкими или самыми чистыми на земном шаре, а его улицы, пожалуй, не са-
мые прямые или наименее запутанные; посему мистер Уинкль, сбитый с толку
их многочисленными изгибами и поворотами, стал озираться, отыскивая ка-
кую-нибудь приличную лавочку, куда бы он мог снова обратиться за советом
и указанием.
в нечто среднее между магазином и жилым домом; красный фонарь, выступав-
ший над полукруглым окном парадной двери, достаточно ясно оповещал о
том, что здесь находится резиденция практикующего врача, даже если бы
слова "Врачебный кабинет" не были начертаны золотыми литерами на па-
нельной обшивке над окном комнаты, которая в прежнее время служила па-
радной комнатой. Считая, что это подходящее место для наведения справок,
мистер Уинкль вошел" маленькую лавочку, которая была заставлена ящиками
с золочеными ярлычками и пузырьками, и, не обнаружив там никого, посту-
чал полукроною о прилавок, чтобы привлечь внимание того, кто, быть мо-
жет, находился в задней комнате, которую он признал сокровенным и особым