меня? Когда вы за мной погнались? Будьте откровенны. Скажите мне.
озадаченный странными и неожиданными вопросами. - Совершенно.
ялся над происшествием. Я был расположен к вам дружелюбно. Я так и ска-
зал.
"Да, - сказал я. - Я принесу извинения. Где он?"
мрачен. Он покачал головой. Выразил надежду, что до насилия не дойдет. Я
понял все. Вы считали себя обиженным. Вы вышли... быть может, за другом;
может быть, за пистолетами. "Благородное мужество, - сказал я. - Я вос-
хищаюсь им".
приосанился.
И это верно. По срочному делу меня вызвали сюда. Вы были не удовлетворе-
ны. Вы последовали за мной. Вы потребовали устного объяснения. Вы правы.
Теперь все выяснено. С моими делами покончено. Завтра я возвращаюсь.
Едем вместе.
все более внушительную осанку. Тайна, окутывавшая начало их разговора,
рассеялась; мистер Даулер питал такое же сильное отвращение к дуэли, как
и он сам; короче, этот задорный и страшный субъект был одним из отъяв-
ленных трусов и, истолковав отсутствие мистера Уинкля в духе, соот-
ветствовавшем его собственным опасениям, поступил так же, как он: благо-
разумно уехал, пока не уляжется смятение чувств.
рен, но сказал таким тоном, который не оставлял у мистера Даулера ника-
ких сомнений в том, что, не будь он удовлетворен, неизбежно должно было
бы произойти нечто в высшей степени ужасное и смертоносное. У мистера
Даулера, по-видимому, создалось подобающее впечатление от великодушия и
снисходительности мистера Уинкля; и обе воюющие стороны расстались на
ночь после многократных заверений в вечной дружбе.
всю сладость первого сна, его неожиданно разбудил громкий стук в дверь;
этот стук, будучи повторен с сугубой настойчивостью, заставил его сесть
в постели и осведомиться, кто там и что случилось.
немедленно, - отозвался голос служанки.
ну, - и если этот интересный юноша не будет впущен без промедления,
весьма возможно, что его ноги войдут раньше, чем его физиономия.
одной из нижних филенок двери, словно для того, чтобы придать больше си-
лы и веса своему замечанию.
нравственное удовлетворение, не взглянув на него, сэр" - поучительно от-
ветил голос.
век, отпер дверь. Едва он это сделал, как мистер Сэмюел Уэллер вошел с
большой поспешностью, заботливо запер снова дверь с внутренней стороны,
преспокойно положил ключ в жилетный карман и, окинув взглядом мистера
Уинкля с головы до ног, сказал:
Уинкль. - Убирайтесь, сэр, сию же минуту! Что это означает, сэр?
слишком жирно, как сказала молодая леди, упрекая пирожника, продавшего
ей свиной паштет, в котором ничего не было внутри, кроме сала. Что это
означает? Это недурно, совсем недурно!
зал мистер Уинкль.
когда и вы из нее удалитесь, - весьма убедительным тоном возразил Сэм,
степенно усаживаясь. - Если мне придется унести вас на спине, - ну, тог-
да, конечно, я удалюсь на самую крохотную секунду раньше вас; но разре-
шите выразить надежду, что вы не доведете меня до крайности. Говоря это,
я только повторяю то, что сказал благородный джентльмен упрямой съедоб-
ной улитке, которая не вылезала из раковины, невзирая на булавку, и он
боялся, что придется раздавить ее дверью.
ловием, мистер Уэллер положил руки на колени и посмотрел прямо в лицо
мистеру Уинклю, выражая всей своей физиономией твердое намерение не до-
пускать никаких шуток.
осуждения, - вы очень любезны, молодей человек, если впутываете нашего
драгоценного хозяина во всякие фантазии, когда он твердо решил перенести
все для принципа. Вы куда хуже Додсона, сэр, а что касается Фогга, то
его я считаю сущим ангелом по сравнению с вами!
по коленям, скрестил руки с видом глубокого отвращения и откинулся на
спинку стула, как бы дожидаясь защитительной речи преступника.
все время, пока он говорил, ибо он стоял на протяжении всей лекции мис-
тера Уэллера в своем ночном одеянии. - Я уважаю вашу привязанность к мо-
ему превосходному другу и, право же, очень сожалею, что доставил ему еще
новый повод для беспокойства. Полно, Сэм, полно!
то же время почтительно пожимая протянутую руку, - и я очень рад, что
убедился в этом, и если только это от меня зависит, я никому не позволю
его дурачить, и конец делу.
спать, Сэм, а утром мы об этом еще потолкуем.
Сэм? - осведомился мистер Уинкль, крайне изумленный.
кинуть эту-вот комнату. Хозяин дал строгий приказ.
два-три дня. И мало того, Сэм, вы должны остаться здесь, чтобы помочь
мне добиться свидания с молодой леди, мисс Эллен, Сэм, - вы ее помните,
- которую я должен и хочу видеть раньше, чем покину Бристоль.
твердостью и энергически отвечал:
полного разоблачения того, что произошло при встрече с Даулером, Сэм на-
чал колебаться, и, наконец, порешили на компромиссе, главные и основные
условия коего были следующие: Сэм удаляется и предоставляет комнату в
полное распоряжение мистера Уинкля, если ему будет разрешено запереть
дверь снаружи и унести ключ, обязавшись в случае пожара или другой неп-
редвиденной опасности немедленно отпереть; рано утром будет написано и
отправлено с Даулером письмо мистеру Пиквику с просьбою о его согласии
на пребывание Сэма и мистера Уинкля в Бристоле для достижения целей, уже
изложенных, и об ответе с ближайшей каретой; в случае благоприятного от-
вета вышеуказанные лица остаются, а в случае неблагоприятного возвраща-
ются в Бат немедленно по получении оного; и, наконец, мистер Уинкль ка-
тегорически обязуется в течение этого времени не делать попыток к тайно-
му бегству ни через окно, ни через камин, ни каким-либо иным путем.
вился и вытащил из кармана ключ.
поворачивая было назад. - Хозяин ясно сказал, что нужно это сделать.
Удивительно глупо с моей стороны! Не беда! - добавил он, просияв. - Это
легко будет сделать и завтра.
нул ключ в карман, спустился с последних ступенек, не испытывая новых
угрызений совести, и вскоре погрузился, вместе с другими обитателями до-
ма, и глубокий сои.
пает к его исполнению; с каким успехом - обнаружится дальше
ду, твердо решив не сводить с него глаз ни на секунду, пока не получит
определенных инструкций из первоисточника. Хотя мистеру Уинклю неприятны
были строгий надзор и великая бдительность Сэма, он предпочитал мириться