пинс.
он все взваливает на меня.
Редлю, ибо добрая супруга отстранила его в самом начале спора и властно
приказала держать язык за зубами. Впрочем, он не имел возможности оправ-
даться, так как у миссис Редль обнаружились недвусмысленные симптомы
приближающегося обморока. Заметив это из окна гостиной, миссис Бардл,
миссис Сендерс, жилица и служанка жилицы поспешно вышли и проводили ее в
дом, болтая без умолку и всемерно выражая жалость и сострадание, словно
она была несчастнейшей из смертных. В гостиной ее уложили на диван, и
жилица со второго этажа, сбегав к себе, вернулась с флаконом нашатырного
спирта, каковой она, крепко обняв миссис Редль за шею, прижимала со всей
женственной заботливостью и жалостью к ее носу до тех пор, пока эта ле-
ди, долго отбивавшаяся, не вынуждена была заявить, что чувствует себя
гораздо лучше.
нимаю ее чувства.
чем тут дело, и жалеют ее от всего сердца. Даже маленькая служанка жили-
цы, тринадцати лет и трех футов росту, выразила шепотом сочувствие.
Роджерс.
Редль.
Когда мы сошли у подъезда, начался спор с кучером кабриоле...
дальнейшие объяснения.
- сказала миссис Клаппинс. - В вашем присутствии она никогда не оправит-
ся.
наты и предложили ему прогуляться по двору.
жественным видом объявила ему, что теперь он может войти, но должен быть
очень осторожен в обращении с женой. Миссис Бардл знает, что у него не
было дурных намерений, но Мэри-Энн очень слаба, и если он не остережет-
ся, то может потерять ее, когда меньше всего этого ждет, что впос-
ледствии явится для него весьма мучительным воспоминанием, и так далее.
Мистер Редль выслушивал все это с большим смирением и вскоре вернулся в
гостиную сущей овечкой.
я вас еще не познакомила! Мистер Редль, сударыня, миссис Клаппинс, суда-
рыня, миссис Редль, сударыня.
ла жилицей и прислуживала всем ее служанка, и потому, по своему положе-
нию, она держала себя скорее благосклонно, чем непринужденно. - В самом
деле?
Клаппинс заявила, что "она радуется случаю познакомиться с такой леди,
как миссис Роджерс, о которой она слышала столько хорошего". Этот комп-
лимент был принят вышеупомянутой леди с изысканным благоволением.
очень лестно: вы и Томми - единственные джентльмены, которые будут соп-
ровождать леди к "Испанцу" в Хэмстсд. Не правда ли, миссис Роджерс, не
правда ли, сударыня?
остальные леди ответили:
обнаруживая поползновение развеселиться. - Сказать вам правду, я гово-
рил, когда мы ехали сюда в кабриоле...
сис Редль снова приложила носовой платок к глазам и испустила приглушен-
ный вопль, после чего миссис Бардл грозно посмотрела на мистера Редля,
давая понять, что лучше бы он помолчал, и с достоинством попросила слу-
жанку миссис Роджерс "подать вино".
куда появилось несколько тарелок с апельсинами и бисквитами, бутылка
доброго старого портвейна за шиллинг десять пенсов и бутылка продавлен-
ного хереса из Ост-Индии за четырнадцать пенсов. Все это было подано в
честь жилицы и доставило беспредельное удовольствие всем присутствовав-
шим. К великому ужасу миссис Клаппинс, Томми сделал попытку рассказать,
как его допрашивали по поводу буфета (к счастью, попытка была пресечена
в корне рюмочкой старого портвейна, который попал ему "не в то горло" и
на секунду подверг опасности его жизнь), после чего компания отправилась
на поиски хэмстедской кареты. Она была вскоре найдена, и часа через два
они благополучно прибыли в "Испанские сады", где первый же поступок зло-
счастного мистера Редля едва не вызвал нового обморока у его дражайшей
супруги, ибо он ни больше ни меньше как заказал чай на семерых, тогда
как (это мнение высказывали все леди) проще всего было, чтобы Томми пил
из чьей-нибудь чашки или из всех чашек, когда официант отвернется, что
сэкономило бы порцию чаю, и от Этого чай был бы ничуть не хуже!
цами, а также с хлебом и маслом на семерых. Миссис Бардл единогласно бы-
ла избрана председательницей, миссис Роджерс поместилась по правую руку
от нее, а миссис Редль - по левую, и пиршество началось очень весело.
отозвалась миссис Бардл, ибо, принимая во внимание сдаваемую ею кварти-
ру, отнюдь не следовало поощрять подобное расположение духа. - Вам бы не
понравилось, сударыня.
кая веселая, все ищут знакомства с вами, - подхватила маленькая миссис
Клаппинс.
заботился, или для тех, кто изведал горе или что-нибудь в этом роде, -
для них хороша деревня, - заметил мистер Редль, слегка приободряясь и
поглядывая вокруг. - Деревня, как говорится, приют для раненой души...
наименее удачным. Конечно, миссис Бардл залилась слезами и попросила
позволения тотчас же встать из-за стола; вслед за нею не преминул жалоб-
но Зареветь и ее чувствительный отпрыск.
щаясь к жилице бельэтажа, - что женщина может выйти замуж за такое бес-
человечное существо, которое ежеминутно оскорбляет женские чувства, су-
дарыня!
мыслях этого не было!
Редль. - Уйди! Видеть тебя не могу, чудовище!
- Право же, ты должна беречь себя, моя дорогая, а этого ты никогда не
делаешь. Да уйдите же, Редль, будьте так добры, ведь вы ее только разд-
ражаете!
ла миссис Роджерс, снова прибегая к своему флакону.
лом, высказала то же мнение, и мистер Редль потихоньку удалился.
торжественно был водружен на колени матери, во время каковой процедуры
его башмаки очутились на чайном подносе, произведя некоторый беспорядок
среди чашек и блюдец. Так как истерические припадки, заразительные в
дамском обществе, редко затягиваются, то, расцеловав юного Бардла и нем-
ножко всплакнув над ним, миссис Бардл оправилась, спустила его с колен,
подивилась, как это она могла быть такой глупышкой, и налила себе еще
чаю.
у ворот сада.
и Фогга! - воскликнула миссис Бардл. - Ах, боже мой! Неужели мистер Пик-
вик уплатил убытки?
Почему он не поторопится?
сделав предварительно какое-то замечание обтрепанному человеку в черных